据《韩国先驱报》报道,早些时候在韩国举办的人机翻译大赛中,美国互联网巨头谷歌研发的人工智能语言软件得分高于同场竞技的其他人工智能机器。
2月21日,由四名专业译者组成的团队与三家人工智能翻译软件进行比赛。这些软件分别由谷歌、韩国顶尖的互联网供应商Naver公司和领先的自动化翻译公司Systran International提供。活动主办方说此次比赛采用英韩互译的方式随机翻译文学和非文学文章,四位专业译员得分要高于机器,但并未透露这些译员的姓名。
据一位知情的科技公司高层,在此次满分60分的比赛中,谷歌的机器翻译得分为28分,Naver公司名为Papago的自动翻译软件紧随其后,得分17分,而Systran公司15分。“谷歌的机器翻译水平相当惊人。”一位参加此次比赛但并未透露姓名的业内人士说,“Systran公司似乎得分最低,因为该公司擅长商务翻译。”
神经机器翻译技术的引进,让使用机器的自动翻译程序大为改进。2016年,谷歌、Naver等各大科技巨头都推出了多样的神经机器翻译(NMT)技术服务。神经机器翻译系统以深度学习框架为基础,这种框架利用从100多种语言中获取的数百万范例进行学习。
与十年前所采用的机器翻译不同,这种新系统将整个句子视为一个单元。以前的翻译系统将一个句子中的单词和短语分开来翻译。