今天
康康姐要跟大家说一个
专业性很强的话题
其中的三个元素一出来
你们就会感受到那份专业感
1
元素一:专利
2
元素二:汉英翻译
3
元素三:地方标准
好
正式说事了
武汉市地方标准《专利文献汉英翻译规范》(DB4201/T 673—2023)(以下简称《标准》)正式发布,并将于2023年7月9日起实施。
这份标准是武汉知识产权保护中心牵头,联合上海专信译腾信息科技有限公司共同起草的,也是武汉知识产权保护中心成立后牵头制定的首个地方标准。
专利名称应为短语,避免译为主谓齐全的完整句子
时态应以一般现在时为主,进行客观描述
康康姐帮大家研究了一下,《标准》主要针对专利文献的汉英翻译提出了统一的标准建议,规定了专利文献汉英翻译服务的基本要求,以及词法、句法、格式和符号、附图、公式等方面的具体要求。
知识产权保护中心的小伙伴告诉康康姐
统一标准的好处可多了,不仅可以为从业者高效准确地进行专利文献汉英翻译、提升专利文献译文质量提供参考,更有利于专利文献信息的准确交流和传播。
给大家举个例子
如果一篇文献,你翻译一个样,我翻译一个样,阅读者就很容易弄昏头,现在统一了词法、句法和格式,文献翻译的条理就会变得非常清晰,阅读者查阅相关资料,也非常方便。
你们可别小瞧这么一个标准,它的起草背后可是汇集了众多智慧呢!
《标准》在整个立项、撰写过程中共征集到20家企事业单位及7位行业专家提出的77条意见。
知识产权保护中心的小伙伴经过了深入调查研究、广泛征求意见建议、多次召开研讨会和专家讨论会等多种方式,反复推敲修改,足足历时一年半才完成了《标准》的制定。
呼呼
真是不容易!
《标准》实施后
重要的就是执行和落实
下一步
康康姐的小伙伴们将强化责任抓落实,多措并举推进《标准》的贯彻实施,目的嘛,当然是助力武汉地区专利文献译文质量提升呀!
咱们一定会全力推进专利文献译文的标准化和规范化,促进专利文献资源的准确交流和有效利用!
-E N D-
编辑 | 晴晴
排版 | 黎美丽
漫画 | 孙小碗
供稿 | 知识产权保护中心
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货