写在前面
这里是焦糖Pan烤面包的地方
请多多关照(づ ̄3 ̄)づ╭~
笔芯~
今天闲逛的时候看到一本叫《Life Hacks》的书,翻开后发现实用性很强。正好前几天也浏览过相关网站(https://www.lifehacker.jp/),于是毫不犹豫的买下带回家。
整本书有250篇文章,计划每天翻译一篇,会日语的同学可以当中日对照阅读来看。如果有错译的部分欢迎批评指正。
封面的设计还是蛮清新的
原文 · 译文
はじめに
「小さな習慣」がここまで人生を変える
「人生は、ほんの小さな習慣で変えられる」——そう聞いたら、みなさんは信じるでしょうか?
“小习惯足以改变人生”——大家相信这句话吗?
なかなか思い通りに行かない人生を変えるには、大きな決心や、派手な行動が必要だと思われがちです。確かに、大きな事件やショックも「きっかけ」になるかもしれませんが、実際に毎日の生活を変えるのはむしろ「行動の変化」、つまりは習慣なのです。
一般认为,要想改变不如所愿的人生,需要很大的决心或者夸张的行动。确实,一些重大事件或冲击或许会成为改变人生的“契机”,但实际上能够改变我们日常生活其实是一些“行动的改变”,也就是养成习惯。
そして習慣を変えるには、大きな決心をしたり、継続しようと歯を食いしばって努力したりといったことは必要ありません。毎日の行動を、毎日数分で実践できるような小さな近道で入れ替えてゆくだけで、やがて大きな変化を生み出すことができるのです。
改变习惯没必要下很大的决心,也无需为了持续下去而咬牙坚持。将每天的行动替换成在短短几分钟内就可以实践一次的“抄近道”方式,仅凭此就能给生活带来巨大的改变。
それが「ライフハック」です。
这就是Lifehack。
ライフハックとは「ライフ(人生)」と「ハック」の2つの合成語です。ハックは「ハッカー」や「ハッキング」とも関連しているので悪い意味に受け取られがちですが、もとはプログラマーが問題を鮮やかに解決する際に使われる言葉です。
Lifehack由“life(人生)”和“hack”这两个词组成。虽然hack经常与“黑客”、“电脑被入侵”等负面概念联系在一起,但它原本是表示程序员顺利解决程序问题的专业术语。
ライフハックという言葉はジャーナリストのダニーオブライエン氏が2004年に行った「ライフハック:生産性の高いアルファギークの秘密」という講演から来ています。
hack这个词最早由记者Danny O'Brien在“Lifehack:alpha geek高生产性的秘密”这一演讲中提出。
氏は、この講演で、生産性の高いプログラマーは他のプログラマーに比べて何十倍も仕事が速いものの、彼らが何十倍も頭が良かったり、高い技能を持っていたりするわけではないと指摘しました。
他在这场演讲中表示,生产性高的程序员在工作上的效率比其他程序员高十几倍,但这并不意味着他们头脑更聪明、技术更高超。
むしろ、彼らは人に見せるのが恥ずかしいほど簡単なスクリプト(プログラム)や習慣を繰り返して適用することで、日常に小さな近道を生み出し、いわば人生をハックしているのです。
不如说,他们只是恰当的使用了一些甚至不好意思拿给别人看的超简单脚本(程序),或养成了良好习惯。他们凭此在日常生活中找到了“近路”,即“hack”了人生。
このように小さなことを繰り返すことで、大きな成果が得られる。これがライフハックの本質なのです。
只要重复这些细小的习惯就能取得巨大的成果。这就是Lifehack的本质。
これからもよろしく。
以上。
▼长按下方二维码,可以关注我▼
(微信ID: jiaotangpan)
先放上一个还比较粗糙的二维码
关于微信ID的碎碎念:
为了方便记忆,ID确定为jiaotangpan
jiaotang=焦糖
pan=パン(日语中泛指面包)
欢迎关注我哦~~~
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货