7月12日 外刊精读

蓝色字体为今日生词;加粗字体为今日写作要点;划线句为今日难句分析。

1.外刊原文

The techgiantalso published a set of seven principles which it promises will guide its use of AI.These included statements that the technology should be “socially beneficial” and “built and tested for safety”. More interesting still was what Google said it would not do. It would “proceed only where we believe that the benefitssubstantiallyoutweigh the risks,” it stated. Iteschewedthe future supply of AI services to power smart weapons or norm-violatingsurveillancetechniques. It would, though, keep working with the armed forces in other capacities.

2. 参考译文

这家科技巨头还发布了七大原则,承诺将以此指导公司对AI的应用。其中包括AI技术应该“对社会有益”、“开发及测试要以安全为导向”。更有趣的是谷歌称自己不会去做的事。它表示将“只在我们确信好处大大超过风险的领域继续推进AI”。它还表示,未来不会提供AI服务来支持智能武器或违反普遍准则的监视技术。不过,它仍将在其他领域继续与军方合作。

3. 生词精析

1)substantial在本文中用了副词形式,表示“大大地”。

下面请看该词的详细解析。

[səb'stæn.ʃəl]adjective

LARGE大的

IMPROVER

■large in size, value or importance大的;可观的;价值巨大的;重大的

•The findings show asubstantialdifference between the opinions of men and women.这些发现显示男性和女性之间存在重大的意见分歧。

•She inherited asubstantialfortune from her grandmother.她从祖母那里继承了一笔数目可观的遗产。

•The first draft of his novel needed asubstantialamount of rewriting.他小说的初稿有很多地方需要重写。

[səb'stæn.ʃəl]adjective

GENERAL大体的

[before noun]formal

■relating to the main or most important things being considered基本上的;大体上的

•The committee were insubstantialagreement (= agreed about most of the things discussed).委员会基本上达成一致意见。

[səb'stæn.ʃəl]adjective

LARGE大的

IMPROVER

■large in size, value or importance大的;可观的;价值巨大的;重大的

•The findings show asubstantialdifference between the opinions of men and women.这些发现显示男性和女性之间存在重大的意见分歧。

•She inherited asubstantialfortune from her grandmother.她从祖母那里继承了一笔数目可观的遗产。

•The first draft of his novel needed asubstantialamount of rewriting.他小说的初稿有很多地方需要重写。

[səb'stæn.ʃəl]adjective

GENERAL大体的

[before noun]formal

■relating to the main or most important things being considered基本上的;大体上的

•The committee were insubstantialagreement (= agreed about most of the things discussed).委员会基本上达成一致意见。

2)eschew在本文中表示“躲避”。

下面请看该词的详细解析。

[ɪs'tʃu:]formal

verbtransitive

■to avoid something intentionally, or to give something up回避,避开;放弃

•We won't have discussions with this group unless theyeschewviolence.除非这个团体放弃使用暴力,否则我们不会与之举行会谈。

3)surveillance在本文中表示“监视”。

下面请看该词的详细解析。

UK[sə'veɪ.lənts]US[sɚ-]noununcountable

■the careful watching of a person or place, especially by the police or army, because of a crime that has happened or is expected(尤指员警或军队的)监视,盯梢

•The police havekeptthe nightclubundersurveillancebecause of suspected illegal drug activity.这家夜总会因涉嫌非法贩毒而被警方监视。

•More banks are now installingsurveillancecameras.现在更多的银行开始安装监视录影机。

4. 难句结构分析

The tech giant(主语) also published(谓语) a set of seven principles(宾语) which(在整个句子中是定语从句,在后面这一部分,又属于宾语从句,在宾语从句中做主语) it promises(宾语为which) will guide its use of AI.

5. 翻译技巧分析

1) It would “proceed only where we believe that the benefits substantially outweigh the risks,” it stated.这句话注意it stated要放到最前面翻译,类似的还有放在句中或者句末的say(s) sb or sb say(s)。翻译时最好都前置。

2) It eschewed the future supply of AI services to power smart weapons or norm-violating surveillance techniques.这句话注意future的翻译。汉语讲究时间地点先行,所以future在翻译时要提到前面,最好不要翻译成未来的供应哦~

6.写作积累

1)gaint表示公司的巨头。指公司的还有Behemoth(a trade behemoth that shipped abroad 800 billionworth of goods)。指人的巨头用titan (...the country's two richest business titans), tycoon (a multimillionaire property tycoon), magnate (a powerful media magnate)。既能指人也能指公司的词为the big gun (one of the party's big guns)。

2)躲避、避开除了我们常用的avoid,还有文章中的eschew哦。近义词还有forestall, preclude, refain。

7. 背景知识

谷歌公司关于AI发布的七项原则包括对社会有益,避免制造或加强不公平的偏见,提前测试安全性,对人负责,保证隐私,坚持科学高标准以及从主要用途、技术独特性等方面来考虑。对此,谷歌认为人工智能应用应该实现的目标如下:

1) 有益于社会

2) 避免创造或增强偏见

3) 为保障安全而建立和测试

4) 对人们有说明义务

5) 整合隐私设计原则

6) 坚持高标准的科学探索

7) 根据原则确定合适的应用

你花了·来阅读

点个再走吧~

  • 发表于:
  • 原文链接:https://kuaibao.qq.com/s/20180712G0CK7U00?refer=cp_1026
  • 腾讯「云+社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。

扫码关注云+社区

领取腾讯云代金券