企业翻译项目中的术语管理

每一个行业、每一个组织机构都有着独特的术语,这些术语不仅有专业门槛,翻译过程也充满陷阱。

比如,一些常见的词语在某个特定行业会有特殊的含义。

“Tire”常表示“疲惫”,但在汽车行业是“轮胎”的意思。

比如,为了展现产品的独特性,同样的含义会用不同的表达。

同样表示“收藏”,火狐浏览器中是“bookmark”,在微软公司网页浏览器中则是“favorite”。

在翻译术语时,除了语义需要进一步判断,有些术语无需翻译、有些有专门的译法和处理方式,这些都是企业在本地化中需要格外注意的。如果企业不对这些术语加以管理,译文出现术语误译和不一致等问题,将大大降低翻译的质量和可读性,最终影响到企业的品牌形象。

反之,有组织地、系统化地术语管理能有力地保证译文一致性,提升翻译效率,是跨国公司全球化与本土化战略的重要组成部分。那么,什么是术语管理?何时需要进行术语管理?如何进行术语管理?希望本文能够给你答案。

术语管理相关概念

什么是术语?

术语(terminology)是在某个专业领域中具有专门意义的词。行业术语主要包括:和企业产品、服务、技术、品牌或商标描述相关的专有词汇。

什么是术语库?

存储术语信息的数据库即术语库(terminology database 或 termbase,glossary),它允许对源语言和目标语言中的已核准术语进行系统管理。术语库中包含的信息很广,如术语的定义、语境、用法说明、语法信息、同义术语、缩略形式乃至公司的商标与知识产权保护等信息。

什么是术语管理?

术语管理(terminology management)是任何对术语信息的深思熟虑的加工,主要包括系统化地收集、描述、处理、记录、存贮、呈现及查询特定专业领域中专业词汇的活动。

术语管理为什么对企业很重要?

近年来,术语管理已经在国际上成为了一个热门话题并且广受人们的关注,一些国际性的会议专门设立术语管理论坛,国际性的翻译会议设立术语翻译与管理议题,足以证明术语管理的受重视程度。它对企业的重要性主要体现在以下几个方面:

提升译文一致性

一般来讲,企业需本地化的内容包括网站、多媒体、产品文档、销售工具和客户手册等,这些内容又可能需翻译成多个目标语种,翻译过程往往由多个国家的母语译员共同参与,往往会存在同一个术语被翻译的五花八门的现象。而有效的术语管理可以确保关键内容的准确、一致,进而帮助品牌在不同区域市场保持统一的形象。

缩短项目周期

专业术语数量多且重复出现,如果提前录入术语库中,就可以为译员节省大量查找、输入、验证的时间,从而提升翻译效率,缩短项目周期。

降低沟通成本

每个行业领域都存在大量的专业术语,并且随着新产品、新技术、新服务的不断出现,新的术语也在不断产生。而这些术语,有些无需翻译、有些有专门的译法和处理方式,就算是有行业背景、经验丰富的译者可能也无法全部掌握。为了确保译文准确性,译者就需要和企业频繁沟通确认。这时候,如果有一个集合这些术语的术语库,企业和译员、甚至企业各部门之间都将能极大地降低沟通成本。

满足合规性要求

某些行业,如医药行业,对临床文件、报告以及申报资料等各种文档的合规性要求极为严格,合规性要求的一项重要内容便是确保所有文档中术语的一致性。有效的术语管理则可以帮助企业更好地满足合规性要求。

什么时候创建术语库?

企业在撰写第一份全球宣传文案之前就应该开始有效的术语管理。时间越往后,修改起来规模越大、花费时间越多。汽车行业的一项研究表明,相比在产品规格阶段制作术语,维护阶段(例如发行后)对术语作出修改的成本要高出 200 倍。

如何进行术语管理?

系统的术语管理可以分为术语提取、术语翻译、术语库创建和术语维护四个步骤。具体说来:

术语提取

搜集产品及其相关文档,以便挖掘术语

根据词条重要性、相关性和出现频率确定术语

定义术语,并列出相关信息(包括语境、用法等)

术语翻译

母语译员进行翻译

SME(行业专家)或术语相关部门负责人进行确认

术语库创建

根据核准后的术语,项目经理或相关负责人通过以下工具创建术语库。

数据处理软件(如Word、Excel、Access)

CAT(计算机辅助翻译软件)软件(如SDL MultiTerm、memoQ 等)中的术语管理模块

独立的术语管理系统(AnyLexic,TermStar 等)

术语维护

修改

添加

删除等

术语库的创建和维护可以由企业自己进行,也可以交给专业的语言服务供应商,如 EC Innovations。我们可以在翻译过程中帮助客户创建术语库,且对于小批量的文件摘录不收取费用。

术语库和翻译记忆库的异同

术语库是存储已核准术语及其使用规则的数据库,它的存储单位通常为单词或短语;

翻译记忆库是将译文以“源语言+目标语言”的双语形式存储起来的数据库,它的存储单位为句段;

翻译记忆库与术语库都能有效地确保译文的一致性,提升翻译质量与效率。

EC Innovations 作为全球领先的翻译与本地化服务供应商,能够为客户提供120 余种语言的术语库与翻译记忆库创建与管理服务。旨在通过这些增值服务,不断提升翻译效率与质量,降低客户成本,助力企业快速、顺利打开全球市场。

参考资料

王华树. 科技翻译项目中的术语管理[J]. 中国科技术语, 2015, 17(4):17-21.

梁爱林. 术语管理的意义和作用——以微软公司术语管理策略为例[J]. 中国科技术语, 2012, 14(5):10-14.

王华树, 张政. 翻译项目中的术语管理研究[J]. 上海翻译, 2014(4):64-69.

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20181213A12V0O00?refer=cp_1026
  • 腾讯「云+社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。

扫码关注云+社区

领取腾讯云代金券