也许这是一个热门的问题,但我有一个奇怪的问题(或者更可能是我:)。我试图在XCode 4.5中使用新的本地化工作界面。我使用的过程如下:
现在我有了三个文件夹,例如:
我有MainStoryboard.strings在en.lproj和it.lproj。
这很酷..。
我注意到,在修改布局时,.strings文件不是自动填充的(添加、删除按钮、标签等)。
当我本地化故事板时,我注意到.strings文件是填充的。要添加新的更改,我需要删除本地化和重新本地化。
这样我就松开了以前的更改,也就是说,我需要再次翻译所有的字符串。
我的手术怎么了?
我也尝试在构建阶段部分使用.sh,即自动更新.strings文件,但问题是相同的,每次更新文件时,我都会丢失翻译.(这听起来很合乎逻辑)。
谢谢
发布于 2013-01-16 10:32:13
诀窍是将您的本地化字符串文件转换为文件检查器本地化区域中的本地化故事板文件。

。
之后,您可以将其转换回字符串文件,并且不会丢失您的翻译。
发布于 2014-04-23 16:53:23
你可以用两种方法。听起来您已经创建了您的故事板的本地化版本,这很好,但是如果您对默认的(英语)故事板进行更改,则必须取消选中意大利语的本地化框。然后重新选中意大利语框,以使意大利语故事板获取您对英语故事板所做的任何更改。
或者..。
您只需在一个故事板上使用Localizable.strings文件,并使用NSLocalizedString(@"KEY“、@”注释“)方法以编程方式处理所有文本。创建初始Localizable.strings文件后,只需本地化它并将意大利语翻译添加到it.lproj中的文件中。
希望这是有意义的。这里确实有两种不同的本地化。第一种方法是允许系统选择适当的storyboard..that,通常是在您在故事板中翻译文本时使用。第二个是对应用程序中的文本值使用适当的Localizable.strings文件。
查看我们的应用程序,它可以为您创建40+ Localization.strings文件(包括翻译)。https://itunes.apple.com/app/generate-localizable-strings/id572287184?mt=12
https://stackoverflow.com/questions/12950798
复制相似问题