首页
学习
活动
专区
圈层
工具
发布
首页
学习
活动
专区
圈层
工具
MCP广场
社区首页 >问答首页 >翻译经理

翻译经理
EN

Software Recommendation用户
提问于 2016-05-03 09:40:11
回答 1查看 135关注 0票数 1

我正在寻找一个软件,我可以添加文本和图像,这是后来由我们的翻译专家。最好是翻译器可以通过云访问它,例如一个web应用程序(理想的是自我托管的)。

我想使用这些文本和图像:

  1. Web应用程序
  2. 桌面应用程序
  3. 网站
  4. 服务器应用程序
  5. 印刷出版物,如时事通讯杂志

我真的不知道该用什么。我应该使用翻译内存管理工具还是本地化管理工具?在我看来,这些术语似乎是可以互换使用的。

有一些软件解决方案,如http://www.alchemysoftware.com/https://www.star-group.net/en/products/transit.htmlhttps://www.transifex.com/,但似乎它们不是为软件而开发的,也不是为印刷出版物而开发的。

所以我的问题(S)是:

  1. 我应该使用翻译内存管理工具还是本地化管理工具?
  2. 市场上有什么工具适合我的需求?
EN

回答 1

Software Recommendation用户

发布于 2016-06-29 14:55:56

翻译管理和本地化管理工具的一个主要区别是如何重用现有的翻译。翻译管理工具附带了翻译内存,这是以前翻译过的字符串的数据库。每次翻译者查看一个新字符串时,都会在翻译内存中进行查找,以找到类似的字符串并提供以前的翻译。

本地化管理工具通常假设每个UI字符串都有一个ID,当翻译程序遇到一个新字符串时,它们将检查以前是否存在具有相同文本和ID的已翻译字符串。这意味着在出现歧义的情况下,您可以更好地重用以前的翻译,而不是使用翻译记忆。此外,在可用的质量检查(热键、字符串长度问题)方面也存在差异,这是本地化的典型问题,而不是非UI翻译。

话虽如此,大多数翻译环境都为这两种类型的使用提供了某种支持,但本地化管理工具(如SDL Passolo或Alchemy催化剂)更适合UI本地化,而不是长文本的翻译。对于web应用程序、桌面应用程序和服务器应用程序来说,本地化管理工具将是更好的选择,网站在翻译管理工具中可能工作得更好,印刷出版物可能很棘手。它将在很大程度上依赖于底层文档格式:并非所有工具都能处理所有格式。

谈到格式:你提到过你也想翻译图片。这是否意味着您需要在工具中支持OCR?或者你指的是像svg这样的矢量图像格式?OCR可能很棘手:我不知道任何内置OCR支持的工具。

正如您所看到的,很可能没有单一的工具能够满足您的所有需求,但是肯定有一些工具比其他工具更能满足这些需求。让我们从一个基于开源云的工具开始:我曾经对zanata.org进行过一次测试,发现它很容易启动和使用。如果我没记错的话,你也可以自己主持。不幸的是,它没有支持我们所需要的所有文件格式。XTM云是一种商业的、基于云的翻译管理解决方案,它支持比zanata更多的文件格式,我也喜欢zanata:当我们遇到问题时,它们也非常有用。我不记得他们的价格,但并不是很便宜。我最喜欢的商业本地化工具是Passolo:它不是基于云的,但它是非常可扩展的,当您必须处理每隔几个月改变一次的许多不同的文件格式时,这是很棒的。尽管如此,这并不是真正伟大的长,段落为基础的文本,所以它可能不是你想要的。对于这种文档,SDL还有另一个叫做Trados Studio的工具,它也可以在一定程度上处理像属性文件这样的软件格式。它的主要竞争对手是基尔格雷的MemoQ,它在翻译器中非常受欢迎,并且支持大量的文件格式。基尔格雷还为翻译人员构建了一个基于云的编辑器,但它缺乏专业译者所期望的许多功能。不过,偶尔翻译也可以。

很抱歉没有提供到单个工具的任何链接:我有所有的工具,然后注意到我可能只包括两个链接,因为我的声誉太低。我从翻译市场为CAT工具的比较保存了一个,为维基百科的比较保存了另一个:这些工具有望帮助您找到最适合您的确切需求的工具。请注意,其中一些工具是纯翻译环境,而不是翻译/本地化管理工具,但大多数现代工具都支持这两种工具。

票数 3
EN
页面原文内容由Software Recommendation提供。腾讯云小微IT领域专用引擎提供翻译支持
原文链接:

https://softwarerecs.stackexchange.com/questions/31798

复制
相关文章

相似问题

领券
问题归档专栏文章快讯文章归档关键词归档开发者手册归档开发者手册 Section 归档