我们有几个WordPress站点将被翻译,但是经过一些研究后,这似乎不是一个容易的任务。
优选情景
1)能够将来自主题、插件和内容的所有字符串导出到一个(或多个)文件(xml、json等)中,并将每个字符串链接到ID。
( 2)这些文件提供给翻译公司,以便按我们提供的格式翻译成给定的语言。
3)单击这些文件的导入。WP将被告知哪些文件是哪种语言。
不幸的是,这似乎不可能。在研究过程中,我发现了两个很有前途的插件-- WPML和qTranslate。这两种语言都具有足够容易的多语种支持。问题在于自动化。简单的出口/进口是非常重要的,因为翻译公司最好不会直接访问WP安装,而且他们也不了解WP本身。
以前有没有人处理过这个问题,或者能给我们一些启示?
发布于 2015-09-14 19:16:42
正如你所知道的,Wordpress不提供任何内置的多语种支持的文章和网页。
第二个主题,插件等需要一个独立的翻译工作流程,而不是页面。但这通常是可以的,因为主题的变化并不像页面(通常)那样大。
要翻译主题,我建议Loco翻译
https://de.wordpress.org/plugins/loco-translate/
对于这些帖子,你已经找到了两个更常见的插件。就我个人而言,我不推荐qTranslate。我认为积极的开发已经停止,它将所有的翻译都存储在一个帖子中。这使得以后更改插件变得很复杂。WPML是使用最多的一种,但并不是真正的开源,主要是为iCanLocalize构建的。如果你的翻译公司是iCanLocalize,那么这是最好的选择。
在我看来,PolyLang是最好的解决方案。它是完全开放的,但有插件,所以你可以直接与不同的翻译机构工作,或直接在wordpress内部翻译。我的公司超文本也为它构建了插件聚乳酸-超文本。这样你就可以直接从Wordpress上订购你的翻译了。这应该涵盖了您的所有需求。
如果你还有其他问题,请告诉我。
https://wordpress.stackexchange.com/questions/202541
复制相似问题