在Web应用开发中,我们可能会有一些需要多语言+本地化的场景,特别在一些国际化的外资企业当中特别常见。例如,Edison所在的IT开发团队,就需要英语,中文和德语三种语言的支持,用户可以通过“切换页面语言”这个功能来切换到适合他的语言来浏览页面的内容。因此,为Web应用提供多语言,页面内容可以本地化,会扩展我们的IT系统受众范围,提升一点用户体验。
互联网时代的到来,企业的需要与国际接轨。这就面临一个问题不是所有的人都能看懂网上语言,如果你的网站仅仅使用中文,根据用户使用母语的搜索习惯,那些不以中文为母语的客户们,将很难在你的网站上做过多的停留,所以网站做多语言适配的重要性不言而喻。
支持多语言使网站可以覆盖更广泛的受众。 ASP.NET Core 提供的服务和中间件可将网站本地化为不同的语言。
在Startup ConfigureServices 注册本地化所需要的服务AddLocalization和 Configure<RequestLocalizationOptions>
ASP.NET Core中提供了一些本地化服务和中间件,可将网站本地化为不同的语言文化。ASP.NET Core中我们可以使用Microsoft.AspNetCore.Localization库来实现本地化。但是默认只支持使用资源文件方式做多语言存储,很难在实际场景中使用。有没有可能支持官方资源文件的基础上还能支持动态添加修改多语言呢,答案是有的,那就是NetPro.Globalization
最近终于把多语言功能加上了,这次就再发一篇,讲一下在asp.net core环境下如何实现多语言和本地化(Globalization and localization)功能,主要参看:ASP.NET Core 提供的服务和中间件可将网站本地化为不同的语言和文化,下面会除了介绍如何实现多语言切换还会重点讲一下如何借助工具快速的维护多个语言的资源文件。
公司业务遍及全球各地,对应业务系统国际化就是顺理成章的事情。最近就接手了一批新老系统的国际化任务,这里把一些探索经验、案例记录下来。本身改造和探索过程包括.NET MVC的,以及.NET CORE WEB API的,但这里旧版MVC的就不描述了,重点介绍netcore下的国际化方案。国际化重点在于多语言支持,以及多时区支持,本文就从这两个方面入手。
背景知识 现代软件开发,往往做出的应用程序不止给一个国家的人去使用。不同国家的人往往存在语言文字不通的问题。由此产生了国际化(internationalization)、多语言(m
假设我们开发一个支持多国语言的Web应用系统,要求能够根据客户端系统的语言类型返回对应的界面。
开发一个支持多国语言的Web应用程序,要求系统能够根据客户端的系统的语言类型返回对应的界面:英文的操作系统返回英文界面,而中文的操作系统则返回中文界面——这便是典型的i18n国际化问题。
使用本地化功能,可以轻松地将应用程序翻译成多种语言,甚至可以翻译成同一语言的多种方言
原文:https://phrase.com/blog/posts/10-common-mistakes-in-software-localization/
关于WPF本地化问题有许多其他的文章,包括使用Locbaml本地化WPF应用程序(https://www.codeproject.com/KB/WPF/Article.aspx),其中介绍了对XAML文件进行本地化的不同方法,每种方法都有各自的优缺点。
在以前的XAML平台,resx资源文件是一种很方便的本地化方案,但在UWP中微软又再次推荐x:Uid方案,默认的资源文件也变成resw资源文件。虽然后缀名只差了一个字母,但使用方式完全不同。最主要的区别是resw资源文件不会创建对应的Designer.cs类,这就导致本地化的实现方案完全不同。
WPF的本地化是个很常见的功能,我做过的WPF程序大部分都实现了本地化(不管最终有没有用到)。通常本地化有以下几点需求:
国际化也称作i18n,其来源是英文单词 internationalization的首末字符i和n,18为中间的字符数。由于软件发行可能面向多个国家,对于不同国家的用户,软件显示不同语言的过程就是国际化。通常来讲,软件中的国际化是通过配置文件来实现的,假设要支撑两种语言,那么就需要两个版本的配置文件。
如果要添加本地化功能,需要为每种支持的语言创建一个子目录,称为”本地化文件夹”,通常使用.lproj作为拓展名。
上一篇(点击阅读)我们实现了UI在Web端(Blazor Server/Wasm)和客户端(Windows/macOS/Android/iOS)共享,这篇我加上 Masa Blazor[2]组件库的引用,并把前几个月写的时间戳转换[3]工具加上。
随着我们的应用程序越来越受欢迎,我们的下一步将要开发多语言功能。方便越来越多的国家使用我们中国的应用程序, 基于 WPF 本地化,我们很多时候使用的是系统资源文件,可是动态切换本地化,就比较麻烦了。 有没有一种方法既可以适用系统的资源文件,又能方便快捷的切换本地化呢?
在.NET Conf 2021大会上,微软展示了基于.NET6 跨平台应用程序, 具有ASP.NET Core、Blazor、.NET MAUI、微服务等功能。 浏览由 ASP.NET Core 和 Blazor 提供支持的 .NET Podcasts 应用的实时运行版本:https://dotnetpodcasts.azurewebsites.net/
促使程序赢得更多客户的最好、最经济的方法是使之支持多国语言,而不是将潜在的客户群限制为全球近70亿人口中的一小部分。本文介绍四种实现WPF应用程序支持多国语言的解决方案。
SpringMVC 根据 Accept-Language 参数判断客户端的本地化类型,这个参数在请求头中,当接受到请求时,SpringMVC 会在上下文中查找一个本地化解析器(LocalResolver)找到后使用它获取请求所对应的本地化类型信息,就是会找到对应类型信息的 properties 的内容给加载到页面当中进行展示
从上图中可以发现,ApplicationContext接口继承了很多接口,这些接口我们可以将其分为五类:
部分 Jenkins 中文用户可能已经发现,在最近升级 Jenkins 版本,或下载较新的 Jenkins 后,界面上很多部分显示的是英文。对此,我简单介绍一下原因以及如何安装中文插件。
这个类主要用来解决国际化和本地化问题。国际化和本地化可不是两个概念,两者都是一起出现的。可以说,国际化的目的就是为了实现本地化,详细的介绍可以看本文的最后。比如对于“取消”,中文中我们使用“取消”来表示,而英文中我们使用“cancel”。若我们的程序是面向国际的(这也是软件发展的一个趋势),那么使用的人群必然是多语言环境的,实现国际化就非常有必要。而ResourceBundle可以帮助我们轻松完成这个任务:当程序需要一个特定于语言环境的资源时(如 String),程序可以从适合当前用户语言环境的资源包(大多数情况下也就是.properties文件)中加载它。这样可以编写很大程度上独立于用户语言环境的程序代码,它将资源包中大部分(即便不是全部)特定于语言环境的信息隔离开来。
多语言也是我们经常能用到的东西,asp.net core中默认支持了多语言,可以使用.resx资源文件来管理多语言配置。 但是在修改资源文件后,我们的应用服务无法及时更新,属实麻烦一些。我们可以通过扩展IStringLocalizer,实现我们想要的多语言配置方式,比如Json配置,PO 文件配置,EF数据库配置等等。 这里我们选用数据库配置的方式,直接查询数据库的多语言配置进行转换。
spring定义了访问国际化信息的MessageSource接口,并提供了几个易用的实现类.
我从2017年开始,参与 Jenkins 社区贡献。作为一名新成员,翻译可能是帮助社区项目最简单的方法。 本地化的优化通常是较小的改动,你无需了解项目完整的上下文, 甚至都不需要在任务跟踪系统中添加任务。 但很快,就遇到了一些问题,那就是并没有以中文为母语的人帮助 review 我的 PR。因此,有时候, 我提交的 PR 过很久才能够被合并到 master 中。
ilverlight本地化 简单的实现多语言版本的Silverlight应用。 日益国际化的同时,需要我们开发的应用根据不同的来访者显示不用的语言,Silverlight在这个方面就提供了很方便的支持。 下来就来介绍一下如何做本地化 在VS中新建Silverlight项目 添加一个资源文件 添加一些文案,注意:Access Modifier 要设置为Public 然后复制这个文件,修改其名字做多语言支持。 相关列表请查阅这里:http://msdn.microsoft.com/zh-cn/vs
创建其他的Localizable.strings,之后就会在本地新创建一个本地化文件
In computing, internationalization and localization are means of adapting computer software to different languages, regional peculiarities and technical requirements of a target locale.
在NM中有一个专门用于本地化的服务ResourceLocalizationService。该服务的内部整体设计如下图所示:
国际化(Internationalization,简称 I18N)是指在 Java 应用程序中实现国际化的技术和方法。Java 提供了一套强大的国际化支持,使开发人员能够编写适应不同语言、地区和文化的应用程序。
从CSDN下载【iOS APP 内的国际化切换】demo源码:https://download.csdn.net/download/u011018979/19089505
比如用户请求的时语言是zh-CN,即中文,通过下面3行代码可设置改变当前的请求语言
国际化信息”也称为“本地化信息”,一般需要两个条件才可以确定一个特定类型的本地化信息,它们分别是“语言类型”和“国家/地区的类型”。如中文本地化信息既有中国大陆地区的中文,又有中国台湾、中国香港地区的中文,还有新加坡地区的中文。Java通过java.util.Locale类表示一个本地化对象,它允许通过语言参数和国家/地区参数创建一个确定的本地化对象。
ASP.NET5 beta8现已上都的NuGet作为一个工具升级到Visual Studio2015!此版本极大地扩展.NET核心对OS X和Linux所支持的范围。您现在可以使用网络,加密和全球化特点的跨平台!本新闻稿也包括ASP.NET5,DNX和Web工具的一些不错的改进。让我们来看看我们如何开始使用ASP.NET5beta8。 新功能 下面是一些在ASP.NET5 beta8新功能的摘要。对于什么是新的完整列表在此版本中,请参阅beta8发行说明。 更改IIS托管模式 我们已经取得了重大更新,以
在Java中,内存泄露通常指的是当对象不再被使用时,仍然被其他对象引用,因此无法被垃圾回收器(Garbage Collector, GC)回收的情况。避免内存泄露主要依赖于良好的编程实践和一些工具的辅助。以下是一些避免内存泄露的方法:
书接上文,昨天我们快速的走了一遍wasm的开发流程(我的『MVP.Blazor』快速创建与部署),总体来说还是很不错的,无论是从技术上,还是从开发上,重点是用C#来开启前端时代,可以开发SPA单页面应用,这个本身就是很奇妙的一件事,因为我有一定的VUE.JS基础,所以入手Blazor.Wasm的话,还是特别快的,可以说是很对脾气的,无论是双向绑定、组件开发、页面模板、生命周期、父子通讯等等等等上,都很契合。
每个开发者能希望编写的程序可以让全世界的用户使用,它要求从产品中抽离所有地域语言,国家/地区和文化相关的元素。换种说法,「应用程序」的功能和「代码设计」时考虑在不同地区运行的需要,其代码适应不同区域要求。开发这样的的过程,就称为国际化( internationalization),简称i18n。
国际化(Internationalization) 是指为了适应不同语言、文化和地区的用户,使软件能够方便地进行本地化修改的过程。国际化(Internationalization) 简称i18n,其中 “i” 是Internationalization的首字母 ,“n” 是最后一个字母 , “18” 代表了中间省略的18个字母。
资源束(ResourceBundle)是一个本地化对象。它封装了适用于本地环境的资源; 这个类主要用来解决国际化和本地化问题。国际化和本地化可不是两个概念,两者都是一起出现的。可以说,国际化的目的就是为了实现本地化。
新建项目international_demo,得到一个带按钮示例工程。改造一下MaterialApp。
学习yarn,就不得不涉及yarn的任务运行流程,虽然网上有很多文章进行相关的总结,但总觉得是别人,因此还是按照自己的理解,进行总结分享,也算是对过程的输出交付。
UWP实现本地化非常简单,所谓本地化表现最为直观的就是UI上文字和布局方式了,针对文字,提供不同的语言资源文件即可,而针对布局方式,比如在 阿拉伯地区 阅读顺序是从右到左,需要稍稍适配一下。 本文主要讲解的是UWP APP如何进行多语言支持 多语言的文件 Resources.resw 必须放在以语言代码为文件夹名称的目录下,默认情况下系统才能识别; 多语言文件夹放在任何目录都可以,只需要注意的就是文件夹的名称必须是语言代码,具体的语言代码可以点此查看 编译打包时,系统会根据找到的多语言文件夹,
领取专属 10元无门槛券
手把手带您无忧上云