首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往
您找到你想要的搜索结果了吗?
是的
没有找到

机器翻译整体进步了十年 但各家公司却在暗自“较量”

由于人工智能的飞速发展,机器翻译水平正在大幅提升,并逐渐赶超人类,这已经是不争的事实。然而,同在机器翻译这个赛道里的各位“赛手”,谷歌、有道等传统翻译产品或公司,也正在上演着一场激烈的角逐和比拼。 人工智能翻译大赛 谷歌竟然连败两场? 12月的一个早上,北京798软件园,一场机器翻译的pk赛正在进行。活动主办方品玩,是一家“有品好玩”的科技媒体。 这场人工智能翻译大赛的规则是三局两胜,第一局考验对话翻译,第二局考验识别能力,第三局是挑战图像翻译。 而三款同台竞技的翻译软件则是:Google翻译、有道翻译官和

02

华为杨浩:小知识驱动大数据,构建知识可认知的 AI 应用

基于深度学习的神经网络机器翻译已经在通用翻译、领域翻译、翻译评估和自动译后编辑等多个场景,产生了巨大的商业价值,但是仍然存在着两个典型问题。一方面,过译漏译等质量问题仍然存在;另一方面,端到端的神经网络黑盒架构使专家介入优化比较困难,传统离散知识不能很好融入模型算法。 在 2021 年 11 月 25 日和 26 日,AICon 全球人工智能与机器学习大会(北京)上,我们邀请到了华为文本机器翻译实验室主任杨浩,他将从离散知识和神经网络模型的融合角度为你带来《知识驱动的机器翻译研究和实践》,希望可以为你带来启发。

04

微信翻译大型翻车现场?机器翻译到底有哪些不确定性

大数据文摘出品 作者:蒋宝尚、Andy 这两天,微信翻译团队难得的上了次热搜。 事情的发展是这样的。有网友发现,当翻译中带有caixukun的人名拼音时,微信翻译会出现一些奇怪的中文词语,比如 之后,不仅人名测试开始一发不可收拾,网友们纷纷出动,想要寻找微信翻译的其他彩蛋网友们因此大为惊奇,玩得不亦乐乎,以至于这个话题被推上了热搜。 针对相关问题,腾讯微信团队昨天也做出了回应,强调这不是暖心的彩蛋,是翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻。 文摘菌今天早上进行测试,发现微信团队已经修复

04

【Science】无监督式机器翻译,不需要人类干预和平行文本

编译:弗格森 【新智元导读】 两篇新的论文表明,神经网络可以在不需要平行文本的情况下学习翻译,这是一个令人惊讶的进步,它将可以让人们可以读懂更多语言的文档。 因为神经网络,即一种以人脑为启发的计算机算法,自动的语言翻译取得了长足的进步。但是训练这样的网络需要大量的数据:通过数以百万计逐句对应的翻译来展示人类是如何做到这一点的。现在,两篇新的论文表明,神经网络可以在不需要平行文本的情况下学习翻译,这是一个令人惊讶的进步,它将可以让人们可以读懂更多语言的文档。 “想象一下,你给一个人很多中文书籍和大量的阿拉伯语

09
领券