如果你希望你的APP走出海外,那么就需要你在编写代码时考虑支持不同的语言环境,设置一些“本地化”的值,例如文本/布局。Flutter本身是具备国际化的,在适配方面也较为简单,今天我将会介绍一个名为Flutter Intl的插件快速实现Flutter的语言国际化。
随着国际化之路的进一步推进,Trip.com已经在全球多个国家开设了站点,今天的主角是阿拉伯世界。
东南亚是一个跨越 10 个国家的大型多样化地区,人口超过 6.3 亿。超过 3.3 亿互联网用户 —— 已经超过了美国的互联网用户 —— 该地区已经成熟,可以进行爆炸性的数字和移动革命。Google and Temasek 的研究指出东南亚(SEA)到 2025 年,数字经济将价值超过 2000 亿美元。
软件如果想在全球获得更多的用户,国际化与本地化(internationalization and localization 简称:i18n 和L10n)是非常必要的。本文将介绍一个很geeky的方法来利用webview实现html的i18n。
在这篇文章中,将带着大家一起认识Flutter的项目文件结构是怎样子的?,在哪里归档图片资源以及如何处理不同分辨率?,如何归档strings资源,以及如何处理不同语言?也就是我们通常说的国际化,以及如何添加Flutter项目所需的依赖?
对于没有相关基础的人,在正式学习App的UI之前,建议先了解Material Design相关的知识
昨天组里的同事遇到一些切换多语言的细节问题,发现在Android N版本上配置应用内多语言没有生效,正好拿出来做为一个面试题讲解一下。 面试题:如何实现应用内多语言切换? 我们知道Android的多语言实现很简单,可以在不同的语言环境下使用不同的资源。在不同的res/value-xx下放置不同语言的strings.xml实现字符的本地化,而这个value-xx目录的选择是根据Resource中的Configuration.Locale这项的值来决定的。如zh中文,就会选择value-zh目录,如果没有匹配到
我已经有一段时间没有从头开始一个需要支持多种语言的新项目了。当然不是从头开始,而是在代码库中通过使用 Swift 包将代码分成不同模块。
语言本地化,又叫做语言国际化。是指根据用户操作系统的语言设置,自动将应用程序的语言设置为和用户操作系统语言一致的语言。往往一些应用程序需要提供给多个国家的人群使用,或者一个国家有多种语言,这就要求应用程序所展示的文字、图片等信息,能够让讲不同语言的用户读懂、看懂。进而提出为同一个应用程序适配多种语言,也即是国际化。语言国际化之所以又叫做语言本地化,这是站在每个用户的角度而言的,是指能够让用户本地、本土人群能够看懂的语言信息,顾名思义,语言本地化。其实语言本地化 == 语言国际化! 本文将分如下7个主要章节一步一步讲解如何完全本地化一个App。
在学习Flutter的过程中我们第一个看见的控件应该就是MaterialApp,毕竟创建一个新的Flutter项目的时候,项目第一个组件就是MaterialApp,这是一个Material风格的根控件,基本用法如下:
1、字符串本地化如何工作 默认情况下,Android将英语作为主要语言并加载string资源从res⇒values⇒strings.xml。当你要添加另一种语言的支持,你需要通过添加一个连字符和ISO语言代码创建一个values的文件夹。例如,如果你想添加支持法国,你应该创建一个文件夹命名值values-FR和保持strings.xml文件的所有字符串翻译成法语了。 简言之,本地化该如下操作: 1、当用户改变设备通过Settings ⇒ Language & Input,Android操作系统本身的应用程
前言 最近加入到新项目组负责前端技术预研和选型,其中涉及到一个熟悉又陌生的需求——国际化&本地化。熟悉的是之前的项目也玩过,陌生的是之前的实现仅仅停留在"有"的阶段而已。趁着这个机会好好学习整理一下,为后面的技术选型做准备。 本篇将阐述国际化和本地化的概念,以及其中一个很重要的概念——Language tag(也叫Language code 或 Culture)。 何为国际化? 国际化我认为就是应用支持多语言和文化习俗(数字、货币、日期和字符比较算法等),而本地化则是应用能识别用户所属文化习俗自动适
移动设备的资源总是有限的。有限的电量,有限的存储,有限的处理能力,有限的内存,有限的网络带宽……无论你面对的是 Android 还是 iOS,这都是真理。
甲方要求实现 App 国际化多语言,正好抽个时间弄了下,害,被自己蠢到死,特意记录下.
关于WPF本地化问题有许多其他的文章,包括使用Locbaml本地化WPF应用程序(https://www.codeproject.com/KB/WPF/Article.aspx),其中介绍了对XAML文件进行本地化的不同方法,每种方法都有各自的优缺点。
在以前的XAML平台,resx资源文件是一种很方便的本地化方案,但在UWP中微软又再次推荐x:Uid方案,默认的资源文件也变成resw资源文件。虽然后缀名只差了一个字母,但使用方式完全不同。最主要的区别是resw资源文件不会创建对应的Designer.cs类,这就导致本地化的实现方案完全不同。
这是一个新的系列文章,我们称之为 "Modern Android Development 技巧",简称为 "MAD Skills"。本系列文章致力于帮助开发者们打造更好的现代 Android 开发体验,敬请关注。
应用名称本地化,是指同一个App的名称,在不同的语言环境下(也就是手机设备的语言设置)显示不同的名称。比如,微信在简体中文环境下App名称显示为“微信”,在英语环境下显示为“weChat”。下面就开始进行应用名称本地化。
如今许多公司都拥有面向全球受众的软件产品(网站或APP)。其中最棘手的部分就是提供吸引目标市场地区用户的使用体验。在为这个目标进行产品设计时,会遇到国际化和本地化。显然国际化测试和本地化测试之间存在差异,因为测试人员看问题的角度是会因为不同地区发生变化的。
Jeff,携程前端开发经理,对前端自动化技术感兴趣,推动了团队使用cucumber进行UI自动化测试。Harry,携程前端开发工程师,秉持“Don’t make me think“的理念向用户交付页面、向同事协作工程。
假设我们开发一个支持多国语言的Web应用系统,要求能够根据客户端系统的语言类型返回对应的界面。
当项目涉及到多语言国际化的时候,我们需要把string.xml翻译成其他国家语言,一般翻译公司会需要excel等格式文档,可是这翻译文件实在是不好整,幸好有大神做了个py工具实现 string文件转excel.
当我们的项目涉及到多语言支持时,身为后端开发的我们,接口数据国际化便是我们必须攻克的问题。
如图,先打开到上面的Plugins这一栏,然后点击插件列表下面的Browe repositories,然后在弹出的界面中输入Flutter i18n。
作为一名 Android 开发同学,当你的工程和代码达到一定规模的时候,相信你一定遇到过编译速度过慢的问题。比如:
子模块做了一个功能,这个功能需要用到多语言,为了不与主工程其它模块耦合,需要把多语言功能放在当前子模块里面。
如果要添加本地化功能,需要为每种支持的语言创建一个子目录,称为”本地化文件夹”,通常使用.lproj作为拓展名。
Flutter是谷歌的移动UI框架,可以运行在ios与android系统上,可以以完成app的开发,
作为一个程序员,如果让你考虑设计一套逻辑对原始文本针对不同语言的进行本地化转换,我想大多数人都会考虑使用字典(键值对)的解决方案。苹果也是采取了同样的处理,通过创建针对不同语言的多个字典,系统可以轻松的查找出一个原始文本(键)对应的本地化文本(值)。比如:
为了添加对更多语言的支持,就要在res/里面另外再创建包含一个其路径名称的末尾带上连字符后面,再跟上ISO语言编码的 values 路径 . 例如,values-es/ 是包含带有语言编码“es”的本地方言简单资源的路径 . Android 会根据设备在运行时的方言设置来加载相近的资源 . 更多信息,键 提供可选资源.
在Web应用开发中,我们可能会有一些需要多语言+本地化的场景,特别在一些国际化的外资企业当中特别常见。例如,Edison所在的IT开发团队,就需要英语,中文和德语三种语言的支持,用户可以通过“切换页面语言”这个功能来切换到适合他的语言来浏览页面的内容。因此,为Web应用提供多语言,页面内容可以本地化,会扩展我们的IT系统受众范围,提升一点用户体验。
某天,接到老项目改版需求,摩拳擦掌,我挚爱的 Android,恰好想起来之前有个小伙伴问过我怎么将本地 Android 项目上传 GitHub,时间好久了,正好借着这个机会,重新玩一遍,也捎带脚记录下。
开发一个支持多国语言的Web应用程序,要求系统能够根据客户端的系统的语言类型返回对应的界面:英文的操作系统返回英文界面,而中文的操作系统则返回中文界面——这便是典型的i18n国际化问题。
/storage/emulated/0/… 手机内部存储路径 mEditText.setKeyListener(null); EditText设置不可编辑,比focusable、enable更粗暴 a
简介 Android是基于Linux系统的开源操作系统,是由Andy Rubin于2003年在美国加州创建,后被Google于2005年收购。在2008年的时候发布了第一部Android智能手机,随后Android不断发展更新,占据了全球大部分的手机市场。 Android每一个版本都会用一个按照A-Z开头顺序的甜品来命名,但从Android P之后Google改变了这一传统的命名规则,可能是没有那么多让人熟知的甜品代号供使用以及甜品名字并不能让人直观的了解到哪一个甜品有什么特性,于是Google直接采用数字来命令系统,并且加深了logo的颜色,不再使用甜品作为代号。
现在可以在 Services(服务)工具窗口中轻松访问和预览 Docker 镜像层的内容。 从列表选择镜像,选择 Show layers(显示层),然后点击 Analyze image for more information(分析镜像以获得更多信息)。 这将打开层中存储的文件列表,你可以右键点击文件,然后点击 Open File(打开文件)(对于二进制文件,则为 Download File(下载文件)),在编辑器中轻松打开所选文件。
我们存在的意义是为了向世界宣传开源的一切,从新工具到框架拓展到社区。我们的目标是让想要使用开源或为开源做贡献的人更容易参与其中。
上一篇介绍了ABP的启动模板以及AbpHelper工具的基本使用,这一篇将进入项目实战部分。因为目前ABP的官方模板只支持MVC和Angular,MVC的话咱.NET开发人员来写还可以,专业前端估计很少会用这个。。。Angular我本人不熟,所以选择vue来做UI。
*本文原创作者:yfgeek,未经许可禁止转载 虽然Raspberry Pi Zero只有4.5英镑,非常便宜,但确实具有局限性,由于缺少网口、WiFi,功能比较单一,可曾设想,用Raspberry
区域支持指的是应用遵守文化偏好的问题,包括字母表、排序、数字格式等。PostgreSQL使用服务器操作系统提供的标准 ISO C 和POSIX的区域机制。更多的信息请参考你的系统的文档。
SpringMVC 根据 Accept-Language 参数判断客户端的本地化类型,这个参数在请求头中,当接受到请求时,SpringMVC 会在上下文中查找一个本地化解析器(LocalResolver)找到后使用它获取请求所对应的本地化类型信息,就是会找到对应类型信息的 properties 的内容给加载到页面当中进行展示
当地时间7月11日 ,Google 官方正式发布了 Flutter 1.7 版本,这是 Google I/O 之后一次小版本迭代,主要包含了对 AndroidX 的支持和 Play Store 的一些更新,一些新的和增强的组件,以及一些问题的修复。下面我们简单看看这些更新。
虽说大多数人开发的应用都是在中国区发布吧,但也有人喜欢把手机设成英语呀,不管是为了练英语还是出国需要,也有外国友人在我国使用呀。所以如果用户中可能包括这些人的话,那么多语言支持是个很重要的课题,这个功能直译是本地化,意译是国际化,通俗地说就是多语言支持了,本文为了通俗就叫多语言支持。iOS开发实现多语言是件特别方便的事儿,本文就讲解实现的方法,分为App名称多语言支持、内容文本多语言支持、获取当前设备所使用的语言三个方面。
Desired Capability是编码在JSON对象中的键和值,在请求新的自动化会话时由Appium客户端发送到服务器。
Android 10 原生支持 5G,Flutter 1.9、Dart 2.5 正式发布
当本地化应用程序的文本时,会创建一种语言的文本字符串清单,然后当应用程序区域设置不同时,建立约定以另一种语言替换这些消息的翻译版本。
项目官网地址。关于 react 版本可以看timeago-react,关于Python的版本,可以看 timeago.
Capability又叫Appium Desired Capabilities,前边写了那么多实例代码,小伙伴可以发现一些规律,就是有一部分代码总是重复的出现在你的视线中。这部分就是对Capability的配置。那么今天给小伙伴们分享、介绍和讲解一下Capability。让你知道她的来龙去脉,知道为什么代码里那么写。
没用样式之前,修改特别麻烦,一旦需求改变,比如TextView颜色不对,字体大小不对,都需要一个个修改TextView
领取专属 10元无门槛券
手把手带您无忧上云