谷歌翻译的音乐之旅

十一年前,为打破语言障碍,谷歌翻译得以创立。自那时起,它已促使全世界数十亿人和企业能以新的方式相互交谈,联络和理解。

最近,我们开始重新构想如何将翻译的使用与音乐联系起来。瑞典的音乐产业是世界上最成功的英国热门音乐出口商之一,艺术家如Abba,The Cardigans和Avicii均来自该国。但仍有许多才华横溢的瑞典艺术家,除了在北欧这样一个小国家,他们并没有得到应有的认可或成功。

这点亮了一个创意:是否有可能利用谷歌翻译将瑞典的乐队推向国际化?

所以,今天我们所要展示的翻译之旅,正是瑞典独立流行音乐集团Vita Bergen借助谷歌翻译使用三种不同的语言——英文、西班牙文和法文——在三个不同的欧洲城市街头演奏他们的新单曲“TändLjusen”。

而且很快,乐队将前往伦敦、巴黎和马德里,在大众面前演唱他们为当地改编的歌曲——旨在传播瑞典音乐文化,并邀请世界各地的人们走进乐队的欧洲独立流行音乐世界。

Vita Bergen的William Hellström将用英文、西班牙文和法文演奏他的歌。

去年,谷歌翻译由基于短语的翻译(phrase-based translation)进化为谷歌神经机器翻译(Google Neural Machine Translation),这意味着翻译工具已经能够一次性翻译整个句子,而不再是只言片语的运作。更大范围语境的使用有助于其理解相关翻译,然后重新排列整合,使其变得更像是一个使用正确语法讲话的人。

版本更新后的谷歌翻译,使得这首歌的英文版、西班牙文版和法文版的翻译近于完美。而且随着系统被越来越多的人使用,翻译效果也日臻完善。

收听“Tänd Ljusen”的各个版本:

瑞典语版:https://www.youtube.com/watch?v=Lft6-XtF-LU&feature=youtu.be

英语版:https://www.youtube.com/watch?v=sMGW4NVm3jY&feature=youtu.be

西班牙语版:https://www.youtube.com/watch?v=HPk7wdRdV_8&feature=youtu.be

法语版:https://www.youtube.com/watch?v=Q6PgyiRxMbs&feature=youtu.be

Reference:谷歌翻译博客

https://www.blog.google/products/translate/tune-worlds-first-google-translate-music-tour/

Translated by @A: IT公司职员,坐标武汉。

  • 发表于:
  • 原文链接:http://kuaibao.qq.com/s/20171216G0DUAV00?refer=cp_1026

扫码关注云+社区