首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

做作、高冷、小公举德语怎么说?

Brezel

畅享德语今天迎来一位新成员

Niklas。听惯了德国人的“严肃做派”,其实德国人也有“做作,高冷,娇气似小公举的一面”呢!今天,李玥,Niklas想聊聊 >>

“做作”,德语怎么说?

点下方绿 色声波

中德双语

脱口秀

今天主播:李玥 & Niklas

畅享德语又迎来一位新成员Niklas!

欢迎Niklas的加入!

Niklas:学过中文,留过中国台湾,做过广播,如今加入畅享德语,跟大家一起把玩体验每个德语词

1.“做作”

如何表达

如此做,好像……

so tun, als ob…

怎么用...

• so tun, als ob

+ Konjunktiv I 现在时:

Er tut so, als ob er schlausei.

他这么做,好像他挺机灵似的。

• so tun, als ob

+ Konjunktiv II 现在时:

Er tut so, als ob er schlauwäre.

他这么做,好像他挺机灵似的。

注意:

⌚️:在德语⼝语里有时会不管时态混着⽤!

比如说...

•Er verstellt sich und tut so,

als ob er schlauer als ichwäre.

他故作聪明。

装(13)……

einen machen auf

怎么用...

•einen auf Adjektiv (schlau, dumm, cool)machen

•einen auf + Substantiv (Oberlehrer)

machen

注意(不是在任何情况下都适用):

⚠️:不是所有的形容词、名词都可以互换加在 einen machen auf 后⾯,二者更多互补,也

就是说 einen auf oberlehrerhaft

/Schlauheit machen 都不对

比如说...

•Hipster machen gerne einenauf

cool.

⽂艺青年特别喜欢装酷。

affektiert

怎么用...

• prädikativ: sich affektiert benehmen

• Adjektiv: ein affektierter Affe

是比较偏书面一点的词,

多见于文本,贬义意味极浓

注意:

⚠️:是比较⾼雅偏文本一点的用法

比如说...

•Dieser affektierte Affe nervt mich voll.

这家伙装得真烦人。

艺术???

künstlichvs.künstlerischvs.gekünstelt

怎么用...

•künstlich: 人造的

künstliche Intelligenz 人工智能

• künstlerisch:艺术的

• gekünstelt:装!做作!

不如affektiert正式,

但是和affektiert一样贬义

注意:

⚠️:人造?艺术?傻傻分不清楚。

长得差不多意思可千差万别!

比如说...

• Er verhält sich sehr gekünstelt.

他特别装。

2.“做作”

周边

penibel 认真

♫. ♪~♬..♩

怎么用...

✅ 特别认真,特别严谨。

注意:

⚠️ :褒贬义的界限有点模糊,一般用作贬义。

⚠️ :是比较认真的。

比如说...

•Unser Dozent ist sehr penibel und

hat mir nur eine 3 gegeben.

我们老师太吹毛求疵了,就给了我个3。

zickig情绪化, zuō!

♫. ♪~♬..♩

怎么用...

• Adjektiv:zickig:sehr launisch

情绪化

• Substantiv:die Zicke

情绪化的人

注意:

⚠️ :据Niklas说一般都是用来形容女人的…

(我也确实没听过形容男的…尬!)

比如说...

•Sie ist krass zickig drauf.

她特别zuo。

abweisend高冷

♫. ♪~♬..♩

怎么用...

• abweisend zu jemandem sein

对人冷淡

注意:

⚠️ :jemandem die kalte Schulter zeigen

也可以表示同样的意思,一个爱打冷战的女人

比如说...

•Seit der Szene gestern zeigt seine

Freundin ihm die kalte Schulter.

自从昨天他女朋友就开始跟他打冷战了。

Diva小公举、公主病、傲娇

♫. ♪~♬..♩

怎么用...

• 拉丁语“⼥神”的意思,

现在也多⽤来形容影视女明星。

• prinzessinenhaft

小公举,没事喜欢搞事情的女人

注意:

⚠️ :Niklas说用来形容女人的,但李玥听过用来形容男⽣

比如说...

•Sie hat sich gestern wieder wie eine Diva benommen.

她昨天公主病又犯了!

Engel

von Rammstein

Wer zu Leb-zeit gut auf Erden

Wird nach dem Tod ein Engel werden

Den Blick gen Himmel fragst du dann

Warum man sie nicht sehen kann

Erst wenn die Wolken schlafen gehen

Kann man uns am Himmel sehn

Wir haben Angst und sind allein

Gott weiß ich will kein Engel sein

Sie leben hinterm Sonnenschein

Getrennt von uns unendlich weit

Sie müssen sich an Sterne krallen

(Ganz fest)

Damit sie nicht vom Himmel fallen

Erst wenn die Wolken schlafen gehen

Kann man uns am Himmel sehn

Wir haben Angst und sind allein

Gott weiß ich will kein Engel sein

李玥 Niklas 内容策划

李玥 怡芳 排版

Egas Rafael Jeremy校对

Bearismus 封面

学德语 | 看德国 | 聊德范儿

畅享德语

【广播平台】在荔枝FM, 蜻蜓FM,喜马拉雅,Podcast,每日德语听力, 撩城app 搜索「畅享德语」收听下载节目

【版权声明】©畅享德语拥有本文件的所有权利

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20180520G0S6BU00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券