首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

广告翻译:需要了解以下注意事项

广告翻译需要注意的事项有哪些?

如今这个时代,说肉眼可见皆是广告一点儿也不过分。除了电视机、电脑等各种网络媒体外,像日常生活中常见的公交车、地铁、电梯、购物袋......广告是无处不在。那么对于广告翻译来说什么是最重要的?如何将广告翻译做好,起到一个非常好的宣传作用呢?下面TMG传递者翻译来带你了解一下。

01

语言简洁

广告给人的第一印象就是非常的简短,不像作文一样长篇大论,因为长篇大论让人没有看的欲望。现代人获取广告信息的通道有很多,如果你翻译的不是一眼就能够吸引住别人的眼球的话,很难实现广告的目的,在这个时候就需要用非常简短的语言去翻译。

02

具有感情色彩

广告翻译确实不能按照字面意思进行直译,广告是让大众来看的,让别人去获取信息的。所以说各位广告译者们要注意了,在翻译的时候尽量带入自己的一些感情色彩,用简朴而精练的语言去把广告翻译清楚,吸引大众的眼球。这样既能达到客户的要求也能达到良好的效果。

03

了解大众喜好

现代社会的所有人的步伐都是很快的,为了吸引大众的目光,译者需要注意的就是进行针对翻译。广告翻译的目的其实就是销售,把更多产品卖出去,才算达到了一个好的效果。

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20200722A0FB7B00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

相关快讯

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券