首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

“Apples and oranges”可不是“苹果和橙子”!真正的意思差远了!

大家都知道

Apples是“苹果”

Oranges是“橙子”

但是你知道

“Apples and oranges”

是什么意思吗?

一起学习一下吧。

Apples and oranges≠苹果和桔子

“Apples and oranges”其实是一个习惯用语,意思是:两个完全不同的事物,无法相比。

例句:

You can't compare those two companies, they're apples and oranges!

你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。

A wise apple ≠一个聪明的苹果

“A wise apple”真正的意思其实是:用来形容自以为是,傲慢的年轻人。

例句:

Does that kid ever shut up? He's a real wise apple.

那个小孩能不能闭上嘴?他可真是个自以为是的家伙!

Rotten apple≠腐烂的苹果

“Rotten apple”的意思是:坏家伙、害群之马。

例句:

Police corruption is not just a few rotten apples.

警界的腐败不止是几个害群之马而已。

You're a peach≠你是个桃子

“You're a peach”的意思是:你可真是个好人。

例句:

Here, I got you a soda too.

我也给你拿了份苏打。

Thanks. You're a peach.

谢谢,你真是个好人!

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20210301A0ECEC00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

相关快讯

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券