东方与西方高峰论坛召开 学者称人工智能暂无法替代译者

南都讯 记者尹来 实习生叶芷晴 通讯员刘红艳   “翻译首先要进行阅读和体验,但人工智能在目前的科技水平上暂时还无法替代人的‘体验’”。广东外语外贸大学教授刘岩在今日召开的 “东方与西方——第二届作家、翻译家、评论家国际高峰论坛”上表示。

“东方与西方——第二届作家、翻译家、评论家国际高峰论坛”今日在广州召开。此次论坛由广东外语外贸大学主办,亚太翻译与跨文化传播研究团队、外语研究与语言服务协同创新中心、翻译学研究中心联合承办,来自不同国家、不同领域的知名翻译家、作家、出版商和学术大家共聚一堂,将在为期三天的会议上作主旨发言。本次论坛的主题为“翻译与世界文学:中国的视角”,设有一个主会场和三个分会场,共吸引国内外各大高校百余名师生参加。

在本次论坛上,北京大学西语系教授赵振江以“诗歌翻译是二度创作”为主题,从语系、音节、声调等几个方面对比了汉语与西方语言的差异性。他提出,诗歌翻译就是二度创作,翻译作品的质量取决于译者的悟性和语言驾驭能力,指出译者译诗要在对原诗歌理解透彻的基础上,准确、生动地转述原诗的内容,并关照原诗的风格与神韵。

“作为一个诗歌译者,我愿意提醒诗人朋友,当你阅读一首译诗的时候,要心中有数,译作非原作,那是译者用汉语写的,不是作者用外语写的,在诗歌翻译中,我认为,诗歌翻译要像优秀的创作,而诗歌创作千万不要像蹩脚的翻译。” 赵振江教授说。

近年来,翻译行业将被人工智能取代的观点甚嚣尘上。此前谷歌发布Google神经网路机器翻译系统时,甚至有网友戏称,“作为一个翻译,此刻我理解了18世纪纺织工人看到蒸汽机时的忧虑和恐惧!”

人工智能时代的译者会否被替代?广东外语外贸大学英语语言文化学院教授刘岩表示,人工智能翻译暂时无法替代人工翻译。她认为,人作为翻译者在翻译诗歌的时候都遇到如此多的困境,需要考虑如此多的因素,人工智能暂时还做不到这些。而且翻译首先要进行阅读和体验,但人工智能在目前的科技水平上暂时还无法替代人的“体验”。如今有能写诗的机器人,以后能不能翻译诗还不能定论,人工智能的发展突飞猛进,一切有待未来探索。

本文来自企鹅号 - 南方都市报媒体

发表于

我来说两句

0 条评论
登录 后参与评论

相关文章

来自专栏VRPinea

《Code 51》再次迭代,新增教学PVE

3117
来自专栏程序员互动联盟

为啥自学的都有点瞧不上培训的?

社会上这种现象还是比较普遍,就如名牌大学的瞧不上一般本科的,而本科生又瞧不起专科生或者高中生。这是一个结。人本自我优越感,当下将人分为三六九等。越是市井越是百味...

3586
来自专栏机器人网

新加坡研发出超仿真水下机器人,形似魔鬼鱼

水下机器人一直是全球各国科学家一直努力研发的方向,除了常规形状的水下机器人之外,越来越多的科学家希望能研发出仿真机器人,更好地在水下完成各种任务。据外媒报道,新...

2633
来自专栏机器人网

土卫二或存在生命?NASA计划派机器人探查一番

土星因为其美丽的行星环被称为太阳系的宝石,土卫二是土星的第六大卫星,它的南极有温暖的海洋和热液活动,从而被认为是太阳系除地球外最适宜生命的行星。据Futuris...

2393
来自专栏VRPinea

有了VR的加持,我大天朝的军事实力还能再翻一番!

35616
来自专栏大数据文摘

霍金启动太空项目:数千个邮票大小的纳米小型太空飞船起航在即...

1022
来自专栏AzMark

给父亲的一封信

973
来自专栏VRPinea

玻璃底飞机?云中VR为乘客带来“实时景观”体验

“女士们,先生们!请系好安全带、收起小桌板、调直座椅靠背,戴上你的VR头显,准备起飞。”——咦,哪里怪怪的?What?戴上VR头显?

1273
来自专栏AI科技大本营的专栏

月入5W,月花销不足2K的程序员,可免费获得AI女友一名

作为一个混迹技术圈儿的小编,我发现不少AI技术男都面临同一个问题——找女友,他们学的是理工科专业,工作后所在部门也多是技术项目组,娇俏可人善解人意的女生少之又少...

3454
来自专栏PPV课数据科学社区

超级减肥季——大数据揭秘减肥那些事

健康减肥方式最受关注 当下,随着生活水平提升,大家对于健康生活方式的意识也不断增强,越来越多人选择了更为健康的减肥方式,例如做减...

3055

扫码关注云+社区