前往小程序,Get更优阅读体验!
立即前往
首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
社区首页 >专栏 >业界 | 里程碑式进步!谷歌最新上线神经机器翻译功能

业界 | 里程碑式进步!谷歌最新上线神经机器翻译功能

作者头像
AI科技评论
发布2018-03-08 15:52:21
6550
发布2018-03-08 15:52:21
举报
文章被收录于专栏:AI科技评论AI科技评论

据外媒报道,谷歌于昨日发布了网页版本和移动版本的谷歌翻译。目前只应用于汉译英中,谷歌翻译会采用全新的神经机器翻译机制,而这个App每天要进行一千八百万次这样的翻译。

此外,谷歌针对这个神经机器翻译系统的运作原理,专门发表了一篇学术论文。

早前,谷歌就曾表示过,他们在谷歌翻译中运用了神经网络技术,但只限于实时视觉翻译这个功能。前段时间,谷歌一名叫Jeff Dean的高级员工提到,谷歌已经在尝试把越来越多的深度学习功能和机制融入到谷歌翻译中。除此之外,谷歌的一位发言人在邮件中提到,最新的神经机器翻译是他们努力研发深度学习功能和机制的成果。

实际上,谷歌一直以来都在致力于将深度神经网络融入它旗下越来越多的应用软件中,其中包括Google Allo和Inbox by Gmail。这个功能可以帮助谷歌更加快捷、更加有效地处理它们获取到的数据。

谷歌的神经机器翻译(GNMT)对八层长的短时记忆递归神经网络(LSTM-RNNs)的依赖性很强。“通过层间残留联系可以加强梯度流。”谷歌的科学家在他们发表的学术论文中写道。在图像处理器的帮助下,神经网络一旦变得足够成熟,谷歌就可以依靠它尚未发布的张量处理单元进行数据处理。

虽然神经机器翻译并不永远是最佳之选,但是从谷歌的各种尝试中我们不难发现,在某些情况下,神经机器翻译还是有其过人之处的。

“人们对这个翻译系统的评价显示,与之前那个基于短语的翻译系统相比,在翻译多种语言时,神经学习翻译系统的错误率已经降低了60%左右,其中包括英法互译,英西互译以及英汉互译。附加实验的结果显示,翻译系统的质量将和笔译人员平均水准更加接近。”

在谷歌昨天发表的一篇博文中,Google Brain Team的研发科学家Quoc Le和Mike Schuster提到,有了双语评分员的帮助,在翻译Wikipedia上的多语种样句时,谷歌神经机器翻译的错误率实际上已经降低了55%到85%。

尽管如此,这个系统还是不完美的。

“神经机器翻译还是会犯一些笔译人员永远都不可能犯的错误,比如遗漏了一些单词、把一些常见的名字或是少见的专有名词翻错、对文章的语境缺乏整体把控等等。所以,我们还是有很大的进步空间。但不可否认的是,神经机器翻译真的具有里程碑意义。”

本文参与 腾讯云自媒体分享计划,分享自微信公众号。
原始发表:2016-09-28,如有侵权请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除

本文分享自 AI科技评论 微信公众号,前往查看

如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

本文参与 腾讯云自媒体分享计划  ,欢迎热爱写作的你一起参与!

评论
登录后参与评论
0 条评论
热度
最新
推荐阅读
相关产品与服务
机器翻译
机器翻译(Tencent Machine Translation,TMT)结合了神经机器翻译和统计机器翻译的优点,从大规模双语语料库自动学习翻译知识,实现从源语言文本到目标语言文本的自动翻译,目前可支持十余种语言的互译。
领券
问题归档专栏文章快讯文章归档关键词归档开发者手册归档开发者手册 Section 归档