根据陈博士以下的文章,我们可以描述高层次的实体关系。(见第10页、第11页和page9 of doc-B)
·doc-A)英语句子结构和实体-关系图。
http://www.maltercorp.com/DrPeterChen/english.pdf
·doc-B)英文、中文和ER图。
http://www.csc.lsu.edu/~chen/pdf/ER_C.pdf
这些文章说ERD是从下面的英文句子中翻译出来的。
--该产品已运给客户。
-本诉讼“船运”由办事员执行。
然后再考虑另一个例子。
-客户被确认为银行卡。
-这一“识别”行动是由银行认证的。
-银行向他们的“客户”发出“银行卡”,并作出类似的解释。
现在我的问题是:
发布于 2013-10-04 04:25:42
理解这个案例的关键是在第九页的博士-A:
“产品”和“客户”是实体类型,“发运到”是一种关系。动词"ship“然后被转换成动名词..。换句话说,关系..。已转换为实体类型“船运”。
因此,最后的第三种形式将被“发运到”自身转换为一个实体,即“运输”。
这是必要的,因为“运送到”是一种多对多的关系(虽然对我自己来说,陈的文本对此并不清楚)。
但是,您的例子并不相关--“由”标识的关系是一对多的关系(一张卡属于一位客户/一位客户拥有一张或多张卡)。
因此,该模型具有两个动词识别的“银行”和“银行卡”之间的关系。
或者,为了使模型更强大,要注册多个身份验证事件,可以将“由”身份验证事件本身转换为“身份验证”实体(注册事件日期、数据共享等)。
https://dba.stackexchange.com/questions/17806
复制相似问题