首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

如何使用翻译行为和.po文件来改变动态文本Cakephp3?

CakePHP是一个流行的PHP开发框架,它提供了一种使用翻译行为和.po文件来改变动态文本的方法。下面是使用CakePHP 3来实现这个目标的步骤:

  1. 配置语言和翻译设置:
    • config/bootstrap.php文件中,取消注释以下行来启用国际化支持:// 加载国际化配置 \Cake\Core\Configure::write('App.defaultLocale', 'en_US'); \Cake\Core\Configure::write('App.defaultCharset', 'UTF-8');
    • config/app.php文件中,确保defaultLocaledefaultCharset的值正确设置。
  2. 创建翻译文件:
    • src/Locale目录下创建一个新的语言目录,例如src/Locale/zh_CN
    • 在该目录下创建一个新的.po文件,例如src/Locale/zh_CN/default.po
    • 使用一个.po文件编辑器(如Poedit)打开该文件,并添加翻译条目。每个条目包括原始文本和对应的翻译文本。
  3. 使用翻译行为:
    • 在需要翻译的控制器中,加载翻译行为。例如,在src/Controller/ArticlesController.php中的initialize方法中添加以下代码:$this->loadComponent('CakephpI18n.I18n');
    • 在视图文件中,使用__()函数来翻译文本。例如,在视图文件中使用以下代码来翻译一个文本:echo __('Hello, World!');
  4. 配置默认语言:
    • config/app.php文件中,确保defaultLocale的值设置为默认语言。例如,将其设置为'zh_CN'

这样,当应用程序运行时,CakePHP将根据用户的语言设置自动加载相应的翻译文件,并将动态文本翻译为用户选择的语言。

推荐的腾讯云相关产品:腾讯云服务器(CVM)、腾讯云对象存储(COS)、腾讯云数据库(TencentDB)等。你可以在腾讯云官网上找到这些产品的详细介绍和相关文档。

注意:本答案仅提供了使用CakePHP 3来改变动态文本的方法,具体实现可能因项目配置和需求而有所不同。

页面内容是否对你有帮助?
有帮助
没帮助

相关·内容

多语言中的 .POT .PO .MO xgettext

/hello.pot hello.js po pot 文件都是文本文件 .POT pot 是 Portable Object Template。...如果没有 .POT 文件充当一个模板,原先翻译好的 .po 文件就会被改动,新的待翻译内容已被翻译的内容掺杂在一个文件中,如何解析拆分?...从工程层面上就会变的复杂,因此一个简单的翻译流程就是,先生成模板文件,通过模板文件产出翻译内容,程序则直接使用翻译内容,即 .po 文件,或将他们编译成二进制使用。...文件格式 .po 文件虽然是文本文件,可以使用任何文本编辑器打开,但里面的内容也是按照一定的格式编写的,对于一些基本的语法需要了解一下。 注释 注释都是非必填的,一共有五种。...如何开始 最简单的方式就是直接新建一个 .po文件,然后复制黏贴下面这段字符,即可使用 poedit 进行编辑,如果没有 msgid msgstr 的话,将这个文件拖拽到 poeditor 是会报错的

1.4K31

带你认识 flask 国际化本地化

04 提取文本进行翻译 一旦应用所有_()_l()都到位了,你可以使用pybabel命令将它们提取到一个*.pot文件中,该文件代表可移植对象模板*。...这是一个文本文件,其中包含所有标记为需要翻译文本。这个文件的目的是作为一个模板为每种语言创建翻译文件。 提取过程需要一个小型配置文件,告诉pybabel哪些文件应该被扫描以获得可翻译文本。...在每个语言存储库中创建的messages.po文件使用的格式是语言翻译的事实标准,使用的格式为gettext。...有很多翻译应用程序与.po文件一起工作。如果你擅长编辑文本文件,量少的时候也就罢了,但如果你正在处理大型项目,可能会推荐使用专门的编辑器。...messages.po文件是一种用于翻译的源文件。当你想开始使用这些翻译后的文本时,这个文件需要被编译成一种格式,这种格式在运行时可以被应用程序使用

1.7K30

使用 poEdit 汉化 WordPress 插件主题

这篇日志首先将会详细讲解应该如何修改插件主题,使得插件主题能够被翻译。然后将介绍一个叫做 poEdit 的翻译软件,通过它 本地化 WordPress 插件主题。...不过现在采用的是简单轻便的翻译方法:通过 .po 文件。 通过 .po 文件,任何人都能翻译你的插件或者主题,只要他熟悉插件使用的原始语言。...并且 .po 文件还有一个好处就是,如果源代码作了任何修改,翻译者不必查看源代码重新翻译,因为所有需要翻译文本都会自动保存在一个后缀名为 .po 文件中,翻译者所需要做的只是重新更新下 .po 文件...下面以插件为例,详细讲解 WordPress 插件主题翻译的所有过程: 本地化的准备工作 WordPress 使用 GNU gettext 机制实现本地化。...如果你不准备翻译该插件,你可以保存.po 文件并把它插件一起分发出去,让别人能够直接使用它进行翻译。 第七步:翻译插件 一旦所有需要翻译文本都找到了,就该开始翻译插件了。

1.2K20

wordpress英文主题怎样汉化成中文网站模板

汉化我使用的是Poedit这个工具,你可以去Poedit官网进行下载,也可以在本文留言发送到你的邮箱, 2、在wordpress主题包找到languages文件夹,在里面找到后缀为 .po .mo...文件这两个文件,然后复制分别复制一份并分别改名为zh_CN.po zh_CN.mo就好哦。...3、利用Poedit打开zh_CN.po这个文件,你可以看到如下图所示的界面,然后选择每段源文件进行翻译操作。...Poedit打开该中文主题中的zh_CN.po,直接复制这里面的翻译到上面英文主题的zh_CN.po中,因为虽然两个主题不一样,但是源文本中大部分语句都一样,直接对应复制,不同的几个自个翻译一下就行,是不是很方便...4、翻译完成以后,将zh_CN.po文件保存到languages文件夹中,汉化过程就基本告一段落了。

4.2K20

使用 wxpython GUI 实现静态日文中文文本

希望只有 GUI 元素内的静态文本发生改变,在标签(静态文本字段)中硬编码日文或中文字符就可以实现我们的目的。...解决方案:使用多语言字符串表(PO file):用一个文本编辑器创建或编辑一个 PO file(通常以 .po 为扩展名)。在 PO file 中,将英语字符串与相应的日文中文字符串对应起来。...将翻译后的字符串应用于 GUI 元素的静态文本使用 Unicode 字符串:在 wxpython 应用程序中使用 Unicode 字符串表示日文中文文本。...使用 wx.StaticText 类创建静态文本控件,并使用 Unicode 字符串作为控件的标签。使用 wx.Font 类设置字体,并在字体对象中指定要使用的字体系列字体大小。...这些库通常提供了一种简单的方法加载使用 PO file,并自动将翻译后的字符串应用于 GUI 元素。

12510

Flask-Admin修改成中文显示

一种尝试就是只标记翻译 “说”,因为我们不确定在这一句中姓名以及时间组合的次序在所有语言中是一样的。正确的办法是标记整个语句并且使用对姓名与时间使用占位符,这样翻译器会在必要的时候改变次序。...(在我们的例子中为 app)目录下的所有的代码模版,当它发现标记翻译文本就会把它拷贝到 messages.pot 文件。...一旦文本翻译完成并且保存成 messages.po 文件,还有另外一个发布这些文本: flask/bin/pybabel compile -d app/translations pybabel compile...这个文件以一种优化的格式包含了翻译文本,应用程序可以更高效地使用它。 翻译已经准备好被使用了。...一旦每一个语言文件夹的 messages.po 文件被更新了,我们可以运行 poedit 查看更新的文本,接着重复 pybabel compile 命令使得新的文本对应用程序可用。

1.6K31

在浏览器中直接翻译 WordPress 主题插件

Loco 介绍使用 我前面介绍过,使用 poEdit 汉化 WordPress 插件主题,今天介绍一个新的服务:Loco,让你可以在浏览器中直接翻译 WordPress 主题插件: Loco 提供了一个...Poedit 一样 PO 文件编辑器,并且操作非常方便,只需要将你的 PO 文件直接拖进去即可: 上传之后,Loco 就会分析 PO 文件,并准备好要翻译文本,你翻译好之后,就可以下载 .po 或者...WordPress 后台翻译插件或者主题: 选择可以翻译的主题或者插件,就可以进行翻译了: 当你翻译完成保存 PO 文件,Loco 会在相同的位置保存编译好的 MO 文件,这样翻译就可以直接使用了...从源代码中直接提取要翻译的字符串。 原生的 MO 文件编译器,并且无需系统支持 Gettext。 支持 PO 的特性,包括留言,引用,负数等。 支持配置 PO 文件的备份。...Loco 服务 Loco Translate 插件 WordPress 主题插件的翻译工作变得异常方便,并且还有一个功能,你可以把翻译好的 PO 文件放到 Loco 的服务上,邀请其他用户一起协助翻译或审核

37220

软件本地化中的 10 个常见错误

如何避免误用本地化,可以注意以下 10 点: 1. 直接硬编码文字 将文字直接嵌入代码将极大地拖慢软件本地化的进度,翻译者不得不阅读代码以决定哪些段落需要翻译。...以 Python 为例,在 .po 资源文件中保存了每种 locale 的翻译: # ....通常在设计时可以流出 50% 的余量以供不同 locale 的字符串伸缩 也可以使用布局管理器,根据 runtime 动态调整布局 还可以在不同 locale 的资源文件中储存指定语言对应的尺寸 3....缺少上下文造成的困惑歧义 当字符串包含变量,且被用在一个特定上下文或使用了有歧义的措辞时,你的翻译团队就不好过了。翻译者通常基于无上下文格式的文件字符串工作。...尽可能在资源文件使用可读性强的 key,比如 toContact 或 contactButton 通过 key 还难以说明的,应该在本地化文件中添加注释说明 如果基于 Excel 工作表管理翻译字段

68310

人工智能的技术变革:HMS Core让你也拥有《星球大战》中的机器人 | Q推荐

C-3PO 通过从数据库中下载资料更新自己的语言技能,精通 700 万种语言交流形式,可以说是对宇宙间的所有已知语言尽数掌握。...对于有翻译需求的人来说,愿望就是拥有一个像 C-3PO 机器人一样可以翻译无限语种、在各种场景下都可以即刻准确进行语言翻译的设备。...所以,如果开发者能在产品开发过程中集成一些像 C-3PO 机器人一样可快速且准确识别、翻译等功能的服务套件,那将帮企业大大提高开发质量效率,有效缩减开发成本,也缓解了开发者的技术研发压力。...该服务支持丰富多样的使用场景,比如邮件翻译、通话翻译、阅读翻译、实时语音翻译、AR 翻译。...在 AI 语音技术领域,ML Kit 算是一位入局较早并全面发展的选手,陆续实现了文本翻译、语种检测、实时语音识别、音频文件转写、实时语音转写、声音识别等语音语言类服务的支持与迭代。

56130

Linux命令(36)——awk命令

1.简介 AWK是一个优良的文本处理工具,Linux及Unix环境中现有的功能最强大的数据处理引擎之一。数据可以来自标准输入(stdin)、一个或多个文件,或其它命令的输出。...它支持用户自定义函数动态正则表达式等先进功能,是linux/unix下的一个强大编程工具。它在命令行中使用,但更多是作为脚本来使用。...awk通常用来格式化文本文件中的信息,是以文件的一行为处理单位,每接收文件的一行,然后执行相应的命令,来处理文本。...开头;另外命令行的变量将不再生效; -W gen-po,--gen-po:解析awk程序,产生.po格式的文件到标准输出,标明程序中每一个可本地化的字符串位置(自己翻译的可能不准确); -W help...将所有的awk命令插入一个文件,脚本中在首行注明使用awk命令解析执行,相当于将shell脚本首行的:#!/bin/sh换成:#!/bin/awk,最后通过键入脚本名称调用。

2.2K20

python国际化(i18n)中英文切

” “不要动 好,翻译文件已经建立了,保存之,文件名改为lang.po. 2..../locale是存放翻译文件的路径,第三个参数是是否使用unicode,第五行languages参数指定要使用的语言存放的子目录,这里cn表示使用....编写并生成翻译文件,打开步骤1中编辑过的lang.po文件添加翻译文字,形成如下内容: # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION...的文件 2.生成模板文件后,修改这个模板文件,其中的msgid为键值,对应你程序里写的文本,如:_("New File"),而msgstr为翻译后的值。.../local/cn/LC_MESSAGES/i18ntest.mo 这样程序启动时就会读取这个资源文件,替换对应的文本,实现国际化了。 注意:如果使用utf格式保存,po文件不能有BOM头。

1.1K10

带你认识 flask ajax 异步请求

事实是,要求翻译诸多用户动态中的一条,并不是一个足够大的动作要求整个页面的更新,如果翻译文本可以被动态地插入到原始文本下方,而剩下的页面保持原样,则用户体验更加出色 实施实时自动翻译需要几个步骤。...首先,我需要一种方法识别要翻译文本的源语言。我还需要知道每个用户的首选语言,因为我想仅为使用其他语言发表的动态显示“翻译”链接。...首先,我想弄清楚如何进行实际的翻译 05 使用第三方‘翻译’服务 两种主要的翻译服务是Google Cloud Translation APIMicrosoft Translator Text API...因为这个链接将在客户端请求页面时在服务器端渲染,所以我可以使用{{}}表达式为函数生成四个参数。每条用户动态都有自己的翻译链接,以及其唯一生成的参数。...在本章中,我介绍了一些需要翻译成应用支持的所有语言的新文本,因此有必要更新翻译目录: (venv) $ flask translate update 对于你自己的项目,需要编辑每个语言存储库中的messages.po

3.7K20

扒虫篇-Debug几个实用的方法

其实上述的pop也有调用的功能。因此一般只在不需要显示输出,或是方法无返回值时使用call。..., po 命令:为 print object 的缩写,显示对象的文本描述(显示从对象的 description 消息获得的字符串信息)。...TODO:翻译Enabling the Malloc Debugging Features这篇文章,写对应的demo测试这类变量设置后如何找出内存出错问题。...Instruments是一个强大而灵活的性能分析测试工具,它是Xcode工具集的一部分。它旨在帮助您分析您的OS XiOS应用程序,过程设备,以便更好地了解优化其行为性能。...它提供的功能如下: 查看、修改views 查看任何对象的属性 动态的修改属性 动态的调用实例方法类方法 查看网络请求过程 添加模拟的键盘快捷键 查看系统日志 从堆中获取任何对象 查看沙盒中的文件

1.5K10

业界 | 用于机器阅读理解的迁移学习:微软提出通用型SynNet网络

一旦经过训练,SynNet 就可以应用到新的领域中,阅读新领域的相关文件,然后输出与文件相关的伪问题答案。...例如,关于翻译的目标性任务,Rico Sennrich 同事在他们的论文中提出了一种方法:在给定真实语句的基础上生成合成型翻译,从而使现有的机器翻译系统得到改善。...然而,与机器翻译不同,对于像机器阅读理解这一类的任务,我们需要将一篇文章中的问题答案进行合成。...第二阶段是问题合成模块,使用了一个单向 LSTM 来生成问题,基于文本 IOB ID对单词嵌入进行监督。尽管文本中的多种跨度可能会被识别为潜在的答案,然而在生成问题的时候,我们仅选取一个跨度。...SynNet 就像是一位教师,基于她先前的教学经验,从新领域的相关文章中提出问题答案,并且使用这些材料教她的学生执行新领域的相关阅读理解任务。

78660

UI自动化问题汇总

如何搭建UI自动化框架 答: 搭建UI自动化框架时,使用的是PO设计模式,也就是把每一个页面所需要操作的元素步骤封装在一个页面类中。...哪些地方可以改善 答: PO模式全称page object,页面对象模型,将页面的元素定位元素行为封装成一个page类,实现页面对象测试用例分离。...如何设计出高质量的自动化测试脚本 答: (1)使用四层结构实现业务逻辑、脚本、数据分离。 (2)使用PO设计模式,将一个页面用到的元素操作步骤封装在一个页面类中。...还有些日历控件一个文本输入框,可以直接sendKeys()方法实现传入一个时间的数据。 1....如何实现上传文件 答: 在web页面实现文件上传过程中,可以直接把文件在磁盘完整路径,通过sendKeys方法实现上传。

3.3K61

iOS 9人机界面指南(一)下篇:UI设计基础 - 腾讯ISUX

如需了解如何使用文字样式并确保当用户改变文字型号设置时你的应用能够获取通知,可以参考Text Styles....如果你需要定义一个与标准控件稍有不同的行为,请确保你在改变了这个UI元素的属性行为之后,这个元素仍然能完成你所希望的操作。...1.13.2 弱化文件和文档处理(Downplay File and Document Handing) iOS应用可以帮助用户创建和处理文件,但这并不意味着用户需要过分考虑iOS设备的文件系统如何运作...提示:你可以使用Quick Look Preview功能来让用户预览你的应用中的文件,哪怕你的应用不能打开这些文件。想要了解如何在你的应用中提供这个功能,请参阅Quick Look....尤其是,如果你要用一段文字描述如何改变这个设置,比如“设置>隐私>定位服务”,倒不如直接放置一个按钮,点击后即可到达设置中的定位服务。

1.7K21
领券