当我试图将一个现有的iOS应用程序翻译成立陶宛语时,出现了一个重要的问题。我知道苹果的翻译系统是如何工作的,特别是对于英语或匈牙利语。但是我怎么把立陶宛名词和数字结合起来,我不知道。立陶宛语法与数字相结合,用于"įvykis“(事件)一词:0 įvykių 0 events22 - 29 eventsthe same logic continu
我已经在joomla创建了2个菜单(英语和立陶宛语的登录页面),然后我访问了立陶宛语的登录页面,它指向例如lt/pages/loginas,在英语中它指向en/pages/loginas,但是我在英语中创建了像所以我想要英文的link /pages/loginasEN not /pages/loginas,原因是我在菜单链接中有一些自定义设置,所以在两种语言中我有相同的文本(立陶宛语)。
Mendeley似乎对两个作者的文本引用有一个问题,在哪里产生(Author & Author Year)而不是(Author ir Author Year)。它似乎有一个打印"&“的问题,而不是打印"ir”。参考书目也是如此,参见下面的示例。在期刊名称中打印"&“似乎很好,但对于两个作者来说就不是这样了。也许是在Mendeley中进行自定义编码?有人知道怎么解决这个问题吗?目录学的例子: Belitz,C.,ir S. Lang。2008年。结构化加性回归模型中变量