首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

翻译gettext范围之外的字符串

是指在使用gettext工具进行国际化翻译时,有些字符串可能不在gettext的范围内,无法被自动提取和翻译。这些字符串通常是动态生成的、包含在代码中的或者是第三方库中的。

为了解决这个问题,可以采取以下几种方法:

  1. 手动翻译:对于不在gettext范围内的字符串,可以手动进行翻译。这需要开发人员自行查找并翻译这些字符串,然后将翻译后的结果直接应用到代码中。
  2. 使用替代方案:除了gettext,还有其他国际化翻译工具可以使用,例如Qt的国际化工具lupdate和linguist。这些工具可以提供更全面的翻译范围,覆盖更多的字符串。
  3. 自定义翻译解决方案:开发人员可以根据具体需求,自行实现一个翻译解决方案。这可以包括编写自定义的翻译函数或者使用其他的翻译库来处理不在gettext范围内的字符串。

总结起来,翻译gettext范围之外的字符串需要开发人员手动处理或者使用其他的翻译工具和解决方案来完成。这样可以确保整个应用程序的国际化翻译工作更加完善和全面。

腾讯云相关产品和产品介绍链接地址:

  • 腾讯云国际化服务:https://intl.cloud.tencent.com/
  • 腾讯云翻译服务:https://intl.cloud.tencent.com/product/tmt
  • 腾讯云语音识别服务:https://intl.cloud.tencent.com/product/asr
  • 腾讯云图像识别服务:https://intl.cloud.tencent.com/product/ai_image
  • 腾讯云自然语言处理服务:https://intl.cloud.tencent.com/product/nlp
页面内容是否对你有帮助?
有帮助
没帮助

相关·内容

字符串这个东西-翻译

不知道大家是否见过这个东西,反正我清楚记得我是见过,可是为什么会写这个东西?有以下一个场景: 怎样将一个字符串中文字符统一转换成英文字符? 不知道大家会怎样去做?...怎么记得在哪里看见过,想不起来了......赶紧百度,原来这是翻译表,怎么操作呢?...-255整数对应字符都先进行了转换生成字符串,然后再将传入第一个参数字符对应字符串位置用第二个参数字符依次进行替换 如:ÿ对应为255,及默认生成字符串最后一个十六进制数据xff对应字符,...maketrans('1', '2'),那么会发现上面字符串1变成了2,字符串我写在文章最下方....这样就可以很方便去处理字符串,而不是像我这样小白只能循环,当然我也不是只能想到循环,还有正则,哈哈哈,但是感觉这种更舒服.最后感叹一句:革命尚未成功,同志仍需努力... # '1'替换'2'结果字符串

1.1K10

gettext模块实现Python国际化

---- 2.通用步骤 (1)无论是使用哪一套API,都必须提取可以翻译字符串并且生成一个翻译模板文件.pot (2)然后生成对应于不同语言翻译文件.po (3)我们在应用程序中使用是的二进制格式...__main__":     print _("hello world") 这里用_()括起来字符串就是需要翻译字符串 (c)用xgetext来提取需要翻译字符串生成翻译模板 ?...注意过程中,可能会询问你email地址,直接回车即可 (e)编辑po文件,填写需要翻译字符串对应译文字符串,例如zh_CN.po: ?...这里msgid后面的字符串就是需要翻译字符串,msgstr后面就是译文字符串。对en.po重复(e)操作 (f)使用msgfmt命令从po生成二进制文件mo,也是应用程序需要使用文件。...到目前为止所有准备工作完成 补充: 注:上面的步骤也可以用poedit这款软件完成,官网上有详细使用教程 另外,一旦python代码中要翻译字符串发生变化(修改、增删),需要重新生成po文件时,可以用

2.4K10
  • Flask-Admin修改成中文显示

    为了使得 Babel 知道这个文本,只要把这个字符串传入到 gettext 函数: from flask.ext.babel import gettext # ... if resp.email is...任何没有放入 gettext() 或者 _() 字符串都不会在翻译文件中,因此 Babel 不会感知这些,它们依然保持英文。...gettext 必须在请求内容中使用才会产生翻译信息。如果我们在请求之外地方使用,它不会翻译只会给我们英语版本默认文本。...幸好,Flask-Babel 提供另外一个函数 lazy_gettext,它不会像 gettext() 和 _() 一样立即翻译,相反它会推迟翻译直到字符串实际上被使用时候才会翻译。...-F babel.cfg -k lazy_gettext -o messages.pot app 接下来事情就跟上面更新翻译一样。

    1.6K31

    python如何解决国际化Internationalization(i18n)问题

    以下是一些常用方法和库: 1. 使用gettext库: gettext 是Python一个标准库,用于处理国际化问题。...它允许你将应用程序中字符串标记为可本地化,并提供翻译文件以支持不同语言。...使用babel库: babel 是一个强大国际化和本地化库,它支持日期、时间、数字、货币等本地化,同时也支持翻译文本。...使用Django框架: 如果你在使用Django框架开发应用程序,Django提供了内置国际化支持。你可以使用 gettext 来标记和翻译字符串。 4....以上是一些常见解决方案,具体选择取决于你项目需求和喜好。在实际项目中,通常需要创建翻译文件,包含不同语言翻译字符串,并使用相应工具进行翻译和管理。 收藏 | 0点赞 | 0打赏

    1K10

    Python 实现一个自动化翻译和替换工具

    一个可能你似曾相识场景 阅读内容包含大量英文 PPT、Word、Excel 或者记事本时,由于英语不熟悉,为了流利地阅读,需要打开浏览器进入谷歌翻译主界面,然后把英文复制到谷歌翻译输入框中,最后又把翻译结果复制回...rm&dt=ss &dt=t&ie=UTF-8&oe=UTF-8&clearbtn=1&otf=1&pc=1&srcrom=0&ssel=0&tsel=0&kc=2 这个请求接受两个参数,一个就是我们要翻译字符串...Python 操作系统剪贴板 将读取剪贴板内容代码封装成函数如下: def getText():#读取剪切板 # 打开剪贴板 w.OpenClipboard() # 读取剪贴板内容...= ls: print('准备翻译') content = getText() tk = js.getTk(content)...,系统剪贴板对象是单例模式,在操作系统范围内只有一个,而且读写剪贴板都是互斥,在读(写)剪贴板同时不允许任何对剪贴板写(读)操作。

    2.8K20

    软件本地化中 10 个常见错误

    使用 gettext 函数完成翻译: import gettext de_DE = gettext.translation('messages', localedir='locales', languages...拼接字符串 有些开发者喜欢将字符串拼接,虽然字段常量部分是从资源文件取出,但整个句子单词顺序和措辞结构还是被按某种特定语言硬编码了。...如果有必要服务于足够多地区,就要准备好应对上述这些排版方式。 从右到左可能还能通过反向字符串解决;但当字符串竖版排练时,并非简单地旋转 90 度。...比较正确方式是基于 locale 在资源文件中包含一个指示方向字符串,并根据其调用不同 CSS 样式。...缺少上下文造成困惑和歧义 当字符串包含变量,且被用在一个特定上下文或使用了有歧义措辞时,你翻译团队就不好过了。翻译者通常基于无上下文格式文件和字符串工作。

    71910

    【Django | 开发】 (国际化项目&支持多语言)

    推荐一款找工作神器网站: 宝藏网站 |笔试题库|面试经验|实习招聘内推| 该文章收录专栏 ✨—【Django | 项目开发】从入门到上线 专栏—✨ 文章目录 一、国际化项目介绍 二、实现步骤 2.1 为翻译字符串添加钩子...这个翻译不是浏览器翻译,Django也不会帮你翻译。...二、实现步骤 2.1 为翻译字符串添加钩子 1) py文件 将需要翻译字符串统一使用gettext_lazy或gettext包裹 from django.utils.translation import...(.po和.mo格式) 在终端输入 ( 大坑插入: 由于在gettext版本低于0.15, 报错:Make sure you have GNU gettext tools 0.15 or newer...en 文件 ( 这里en 是之前所设置名字,需要与setting中语言配置元组中第一个数据一样,此时我们需要都将中文翻译成英文,注意!!不进行翻译会默认使用其他语言!

    69110

    flask babel使用(flask 107)

    首先我们将这个 app “国际化”,为模板和 .py 文件中每一个字符串添加一个 gettext 函数,由于 gettext 函数被引用次数太多了,为了方便手写,就将其 import 为 “_”:...image 你可以注意到我们对 app locale 做了配置,然后用 babel 扩展将 app 再次初始化,并且将 .py 和 .html 中字符串做了配置,让它们都使用gettext这个函数...其中值得注意gettext格式化字符串参数。如果直接用类似"It's %s today"% day是不行。 这么一来,app 语言其实是被写死成中文了。...image 生成翻译模板 这样 babel 就知道要从哪些位置搜索要翻译字符串了。...这时执行 python hello.py 就会看到翻译中文页面了。 更新翻译 有时我们需要对程序和模板做修改,翻译也要随之更新。

    84820

    CA1831:在合适情况下,为字符串使用 AsSpan 而不是基于范围索引器

    值 规则 ID CA1831 类别 “性能” 修复是中断修复还是非中断修复 非中断 原因 对字符串使用了范围索引器,并将值隐式分配给了 ReadOnlySpan。...规则说明 对字符串使用范围索引器并将其分配给范围类型时,将触发此规则。...Span 上范围索引器是非复制 Slice 操作,但对于字符串范围索引器,将使用方法 Substring 而不是 Slice。 这会生成字符串所请求部分副本。...,请对字符串使用 AsSpan 而不是基于 Range 索引器,以避免创建不必要数据副本。...从显示选项列表中选择“对字符串使用 AsSpan 而不是基于范围索引器”。 何时禁止显示警告 如果打算创建副本,可禁止显示此规则冲突。

    1.1K00

    【Redis】Redis 字符串数据操作 ② ( 多个数据操作 | 值范围操作 | 值时间操作 | 简单动态字符 )

    文章目录 一、多个数据操作 1、设置多个键值对 2、获取多个键对应值 3、当键不存在时设置多个键值对 二、值范围操作 1、获取值范围内容 2、设置值范围内容 三、值时间操作 1、设置键值对同时设置过期时间...---- 1、获取值范围内容 执行 getrange key 0 2 命令 , 获取 键 key 对应 从 0 开始 到 2 结束 内容 , 其中包括 0 和 2 两个边界索引对应值 ;...上述操作 类似于 Java 中 String#subString 函数 ; 代码示例 : 获取 name1 键对应 Jerry 值 从 0 开始到 2 结束范围内容 , 为 Jer ; 127.0.0.1...本质是 简单动态字符串 ; 该 字符串 类似于 List 集合 , 其内存分配机制是 : 预先分配冗余空间 , 减少内存分配频率 ; 如果 字符串 实际长度为 length , 实际上分配空间高于实际长度...; 扩容机制 : 字符串小于 1MB 时 , 每次扩容增加一倍 ; 字符串大于 1MB , 每次扩容会多增加 1MB 空间 ;

    82020

    行为型-Memento

    备忘录模式原理与实现 备忘录模式,也叫快照(Snapshot)模式,英文翻译是 Memento Design Pattern。...翻译成中文就是:在不违背封装原则前提下,捕获一个对象内部状态,并在该对象之外保存这个状态,以便之后恢复对象为先前状态。 为什么存储和恢复副本会违背封装原则?...如下所示: public class InputText { private StringBuilder text = new StringBuilder(); public String getText...getText() { return text.toString(); } public void append(String input) { text.append(input...重点回顾 备忘录模式也叫快照模式,具体来说,就是在不违背封装原则前提下,捕获一个对象内部状态,并在该对象之外保存这个状态,以便之后恢复对象为先前状态。

    20810

    Django小技巧18: ugettext和ugettext_lazy区别

    #redirect 翻译整理自: simpleisbetterthancomplex.com Django API 提供了几个有用模块来帮助你翻译应用程序....「u」前缀代表「unicode」, 因为大多数情况下,我们经常使用 Unicode, 所以使用ugettext()代替gettext(), 使用ugettext_lazy()代替gettext_lazy...顾名思义, lazy该函数是对翻译字符串引用, 而不是实际翻译文本. 因此在访问值时候会进行转换, 而不是调用时候....因为models字段定义仅仅被执行一次,并且在执行定义代码时候语言不是简体中文(一般是英文)....要避免这种行为,要必须正确使用ugettext()和ugettext_lazy() 下面总结了, 在合适地方使用合适函数: ugettext_lazy(): models.py (fields,

    5.3K30

    带你认识 flask 国际化和本地化

    支持多语言常规流程是在源代码中标记所有需要翻译文本。文本标记后,Flask-Babel将扫描所有文件,并使用gettext工具将这些文本提取到单独翻译文件中。...为翻译而标记文本方式是将它们封装在一个函数调用中,该函数调用为_(),仅仅是一个下划线。最简单情况是源代码中出现字符串。...Flask-Babel提供了一个称为lazy_gettext()_()函数延迟评估版本: from flask_babel import lazy_gettext as _l class LoginForm...因此,不需要将该文件提交到源代码管理 05 生成语言目录 该过程下一步是在除了原始语言(在本例中为英语)之外,为每种语言创建一份翻译。...在每个语言存储库中创建messages.po文件使用格式是语言翻译事实标准,使用格式为gettext

    1.8K30

    Android 多语言动态更新方案探索

    很多小语种在不认识的人看来跟乱码一样,翻译一般是由翻译公司翻译翻译完成后再导入到项目里面,这就容易存在一些问题。...一、问题一:翻译容易出错 翻译流程是客户端开发编写中文文案---翻译成英文----外包翻译根据英文字符串翻译小语种,在这个流程中,有些多义词和一些涉及语境词就很容易翻译错误。...二、问题二:错误无法及时发现 前面说了,翻译公司提供回来字符串我们都看不懂,错了也不知道,几乎都是上线之后,用户反馈过来,我们才知道。...因此小语种翻译bug一直是项目里面比较多一类bug,于是就需要探索一种可以用于动态更新翻译字符串方案。...住这个崩溃,原资源位置显示字符串就会变成类似@1232432这种id标签。

    2.7K30

    在浏览器中直接翻译 WordPress 主题和插件

    Poedit 一样 PO 文件编辑器,并且操作非常方便,只需要将你 PO 文件直接拖进去即可: 上传之后,Loco 就会分析 PO 文件,并准备好要翻译文本,你翻译好之后,就可以下载 .po 或者...WordPress 后台翻译插件或者主题: 选择可以翻译主题或者插件,就可以进行翻译了: 当你翻译完成保存 PO 文件,Loco 会在相同位置保存编译好 MO 文件,这样翻译就可以直接使用了...,Loco Translate 完整功能有: WordPress 后台 POEdit 风格翻译编辑器。...从源代码中直接提取要翻译字符串。 原生 MO 文件编译器,并且无需系统支持 Gettext。 支持 PO 特性,包括留言,引用,负数等。 支持配置 PO 文件备份。...Loco 服务和 Loco Translate 插件 WordPress 主题和插件翻译工作变得异常方便,并且还有一个功能,你可以把翻译 PO 文件放到 Loco 服务上,邀请其他用户一起来协助翻译或审核

    39420

    gettext msgfmt安装及pomo文件编译转换

    最近在研究 Typecho 多语言切换(自动翻译)问题,官方也有提供翻译语言包。...但是有个问题,官方提供翻译文件都是 .po 文件,我试了一下 Typecho 并不支持 .po 文件,放入指定文件夹后不显示,没有任何效果。...有人说是正式版 Typecho 不支持 .po 文件,开发版支持,但我用就是开发版。 那只能把 .po 文件编译一下,整成 .mo 文件就行了。 这里需要 gettext  msgfmt 。...sudo yum install -y gettext 如果您系统不支持 sudo 命令,需要安装 sudo: yum install sudo 文件转换: 然后执行转换命令,将 .po 文件转换成...pacman -S    --noconfirm gettext Gentoo Linux Portage sudo emerge gettext 未经允许不得转载:w3h5 » gettext msgfmt

    2.8K20

    django2.2 国际化实践

    = [ os.path.join(BASE_DIR, 'locale'), # 翻译文件所在目录,请手动创建目录 ] 安装 gettext Django 框架具有很好 I18N 和 L10N...支持,其实现是基于 GNU gettext, 所以要想在 Django 中使用 I18N 还需要先安装配置 gettext。...zh_Hans processing locale zh_Hans 运行成功后会生成一个 django.po 文件( LOCALE_PATHS 对应语言目录下 - 具体看下图,这个里面就是我们手动写翻译地方...那么可能是:gettext 版本不对 或者 安装后没有加入到环境变量 手工翻译需要 msgid 找到 settings 里面配置 LOCALE_PATHS 下 django.po 文件,开始你编辑之路...msgid: 需要翻译文案 msgstr: 翻译文案 在代码中看到:_("这种就是国际化标志,我们只需要翻译下就 OK") 例子: 最后一步就是 编译 编译成功后会在 django.po 对应目录生成

    62540
    领券