首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

国内的翻译行业都存在哪些弊端?大致分为这4类

经济全球化加速了社会的发展,紧密了世界各国的联系,也使翻译需求快速增长。尤其是改革开放以来,翻译工作已经辐射到各个领域,构建起中国与世界文化交流的桥梁,然而国内的翻译行业问题与隐患重重,局面混乱不堪,目前尚是一个不算成熟的行业。今天,北京翻译公司就和大家分享一下国内翻译行业都存在哪些比较突出的问题。

首先就是行业定位不明,并且缺乏准入制度。翻译本来是高度专业化的行业,然而现行的法律法规既没有对翻译企业设定准入条件,也没有对翻译从业人员设定强制性的入职条件,门槛低,造成一批资质较差的翻译企业和从业人员进入翻译市场,导致恶性价格竞争和翻译质量低劣。

其次就是缺乏整体的质量流程控制。现在的各类翻译机构和企业中,有很多还停留在完全手工操作的阶段,没有翻译质量控制工具、没有完整的翻译品质控制流程。整体的翻译质量不高,其结果就是大大影响和阻碍中外政治、经济、文化、科技等领域的广泛深入交流。

再者就是同行竞争激烈,翻译价格不断走低。翻译公司的客户绝大多数来自国内,为了争夺客户,不少翻译公司之间竞争激烈,经常采用低价的翻译等不规范方式。由于翻译价格不断走低,为了获得利润,常规的翻译、编辑和审核的流程经常无法保证,造成了翻译质量下降。在激烈的价格战中,很多翻译公司无法获得足够的利润,只能惨淡经营。

最后就是规模偏小,没有形成产业。很多翻译公司人员少于10人,几乎处于家庭作坊式运营状态,具有良好行业品牌的翻译公司为数甚少。还有一个不容忽视的因素就是客户的观念尚未转变。在市场经济快速发展的今天,许多人对“翻译也是一种产业”的观点没有引起足够的重视。事实上,在国际市场大分工、大合作,商机稍纵即逝的今天,内部消化远不能适应现代市场竞争高效化、专业化、多元化的需求,一味求省图快,反而给企业的利益带来不可估量的损失。

总的来说,翻译是一项古老的活动,从东方的佛经翻译,西方的圣经翻译开始,翻译就成为了人类文化薪火相传的重要保障。尤其是在21世纪的今天,只有好翻译才能使信息得到更好地交流,才能更好贯彻“走出去、引进来”的政策,这也是每一位翻译行业从事者沉重的责任和神圣的义务所在。

  • 发表于:
  • 原文链接https://page.om.qq.com/page/OxT3szjtp_kTQ1ZL_FjNLE-Q0
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

相关快讯

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券