首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

关于我国的翻译行业现状,知行君想谈谈这三点

语言是交际的工具,翻译是理解的桥梁。中国的佛经翻译,西方的《圣经》翻译,都在证明翻译是一项古老的事业。从某个角度来说,翻译是人类文明薪火相传的重要力量,特别在步入现代社会后,翻译突破了狭义文化交流的范畴,进入普通人的日常生活和来往。在不同语言地域间的政治、经济、文化和其他形式的交流中,翻译不仅是这些交流中的中介和承担者,也逐渐成为交流本身的内容。

和西方国家相比,我国的翻译行业起步较晚,进入21世纪后,全球经济一体化和“一带一路”战略构想使得语言服务市场进入迅速发展时期。然而在迅速发展的同时,也产生了相应的弊端,使得我国目前的翻译市场比较混乱,今天知行君想和大家谈谈我国的翻译市场现状,仅作抛砖引玉之举。

在我国,翻译一直被国人认为是一种投入高而附加价值低的服务。即使在市场快速发展的当下,仍有人对“翻译是一种产业”的观点不以为然,也有一些企事业单位在获取外语资料或信息后,宁肯进行内部消化,也不愿意寻求专业的翻译服务。

庆幸的是,随着翻译行业的不断发展,越来越多的企事业单位逐渐意识到翻译服务的价值,但国人的观念并非一朝一夕就能转变,质疑的声音仍会持续。想要真正打破质疑,还有一段很长的路要走。

再者,我国的翻译行业缺少真正的“领头羊”,这就无法对市场起到良好的引导和规范作用。目前国内的中小型翻译企业多,年营业额超过500万元的翻译机构和企业寥寥无几,再加上翻译行业的激烈竞争,使得一些翻译公司不思提高自身服务质量,恶意采用低价的竞争手段致使整个翻译市场陷入混乱之中。

不过,也有不少翻译企业在不断变幻的翻译市场中没有迷失本心,坚持朝着规范化、流程化转变,开始寻求长期稳定的发展路线。尽管这条路走得很辛苦,但知行君坚信路的另一边肯定布满鲜花和掌声。

还有就是翻译从业人员的素质是良莠不齐的,前面提到我国的翻译行业发展迅速,人才缺口很大,导致大量不具备翻译能力和经验的人混迹其中,他们翻译的译文大都晦涩难懂、错误百出。从业人员的非专业性,使大量翻译内容出现偏差,这让本就顾虑重重的企业更不敢把材料交给国内翻译公司,得不到客户的支持,翻译企业又谈何发展呢?

写在最后,知行君想说的是中国的翻译市场是在社会全面走向市场化进程中“催化”出来的,它是被对外开放和国际交往的需求“呼唤”出来的,直白来说,它从来就不是本来存在的东西,从某种程度上,它是被“做”出来的。在国际往来愈加频繁的当下,翻译行业势必迎来新一轮的发展和挑战,试问,我们做好准备了吗?

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20211021A03DIA00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

相关快讯

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券