首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

5月11日雅思大作文示范写作 | 所有国家立即减少化石燃料使用

May 13, 2024

本期作者:王瑜

2024年5月11日雅思大作文题目

The international community must act immediately to ensure all nations reduce consumption of fossil fuels (gas and oil). To what extent do you agree or disagree?

国际社会必须立即采取行动,确保所有国家减少化石燃料(天然气和石油)的消费。你在多大程度上同意或不同意?

范文及解析

Introduction

Although the urgency of curtailing utility of fossil fuels has never been greater among a myriad of unprecedented environmental degradations, a precipitous reduction on a global scale should be seen as explicitly immature.

解析

本段译文(translation):

尽管在无数前所未有的环境恶化中,削减化石燃料的使用的紧迫性从未如此之大,但全球范围内的急剧减少应被视为明显不成熟。

不太常见的词汇(less common lexical items):

 urgency 紧迫性n.

 curtail 减少v.

 a myriad of 众多的

 unprecedented 前所未有的 adj.

 precipitous 陡峭的/突然的adj.

 scale 范围

 explicitly 显而易见地

 immature 不成熟的adj.

Body 1

Phasing out hydrocarbons worldwide is still a long way off. While developed counties take a lead in accessibility and affordability of renewable energies, the less endowed societies, whose vast swaths of economy heavily depend on fossil fuels, may end up getting the short end of the stick. Circular economy, for example, has proved to be a main decarbonization lever in most developed countries. But this key solution is sadly out of reach for faltering economies, whose technological barriers keep carbon recapture at bay. Nor will it be easy for struggling economies to pay for reliable climate-related capacity buildings. Tidal energy, solar energy and wind power, sustainable alternative energies, may not work for countries with intermittent supplies of them, since geographical features vary.

解析

本段译文(translation):

在全球范围内逐步淘汰碳氢化合物还有很长的路要走。虽然发达国家在可再生能源的可获得性和可负担性方面处于领先地位,但那些经济严重依赖化石燃料的资源较少的社会,最终可能会受到不公平的待遇。例如,在大多数发达国家,循环经济已被证明是主要的脱碳杠杆。但令人遗憾的是,这个关键的解决方案对步履蹒跚的经济体来说遥不可及,它们的技术壁垒阻碍了碳的回收。苦苦挣扎的经济体也不容易为性能稳定的气候相关的能力建设买单。潮汐能、太阳能和风能是可持续的替代能源,但由于地理特征不同,它们可能不适用于间歇性供应的国家。

不太常见的词汇(less common lexical items):

 phase out  逐步淘汰/废除

 hydrocarbons 碳氢化合物

 a long way off 还有很长的路要走

 take a lead 处于领先地位

 endowed 有资助的/富有的

 large swaths 大片/指广泛范围的

 the short end of the stick 处于弱势地位

circular economy 循环经济:通过再利用、回收等手段来减少废弃物和污染的工业经济

 decarbonization lever 脱碳的杠杆

 faltering 衰落的

keep at bay 保持距离/无法获得

 climate-related capacity 治理气候变化的能力

 tidal energy 潮汐能

 wind power 风能

 work for 起作用

 intermittent 间歇的/非持续的

 geographical features 地理特征

Body 2

Of course, international efforts have done a fine job of moving away from petrol-based consumption. Countries which align with Paris Agreement, for example, have established carbon neutrality targets, with new markets flourishing in recycling sector. With more governments and corporations concerning zero-carbon solutions, the outlook of less dependence on carbon fuels may look rosy. But this draconian cut on fossil use may backfire; cobalt—a necessary component of vehicle batteries—is a defining example of the mineral conundrum. Numerous studies have demonstrated the close connection between worker exploitation in the cobalt mining industry and a number of environmental problems, including elevated radioactivity levels and hazardous chemicals seeping into the subterranean water system. As such, questions linger over so-called carbon justice on our decarbonization pilgrimage.

解析

本段译文(translation):

当然,国际社会在减少以汽油为基础的消费方面做得很好。例如,遵守《巴黎协定》的国家制定了碳中和目标,回收行业的新市场蓬勃发展。随着越来越多的政府和企业关注零碳解决方案,减少对碳燃料依赖的前景可能看起来很美好。但这种对化石燃料使用的严厉削减可能会适得其反;钴是汽车电池的必要组成部分,是矿物难题的一个典型例子。不断有报告表明,钴矿开采与工人剥削和一系列环境问题密切相关,特别是高放射性和有毒化学物质渗入地下水系统。因此,在我们的脱碳之旅中,所谓的碳正义问题挥之不去。

不太常见的词汇(less common lexical items):

 done a fine job of 在某方面做得很好

 petrol-based consumption 以汽油为基础的消费

 align with 遵守

Paris Agreement 《巴黎协定》是《联合国气候变化框架公约》(UNFCCC)框架内关于2020年起二氧化碳减排措施的协议。

 carbon neutrality 碳中和

 flourish 蓬勃发展v.

 sector 行业

 zero-carbon 零碳

 outlook 前景n.

 rosy 乐观的/有希望的

 draconian 严苛的/苛刻的

 backfire 起到反作用

 cobalt 钴

 vehicle batteries 汽车车载电池

 conundrum 令人迷惑的难题

 exploitation 剥削/压榨

 mining 采矿

 elevated radioactivity levels 高辐射量

 seeping into 渗透

 subterranean 地下的

 As such 正因为如此

 linger 流连/逗留

 carbon justice 碳正义

 pilgrimage 朝圣之旅

 decarbonization 去碳化

Conclusion

To sum up, rather than relying on one-size-fits-all approach, the aim should be to find adaptive and customized solutions to address mounting use of conventional energies.

解析

本段译文(translation):

总而言之,与其依靠一刀切的方法,我们的目标应该是找到适应和定制的解决方案,以解决传统能源使用量不断增加的问题。

不太常见的词汇(less common lexical items):

 one-size-fits-all approach 万全之策

 adaptive 适应的

 customized 定制的/个性化的

mounting 越来越多的

  • 发表于:
  • 原文链接https://page.om.qq.com/page/O_JBHO-yu1u9233hGMpNyazw0
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券