科学问题,千万不要相信deep seek的回答。他会临时起意,信口开河,张冠李戴,生搬硬套。问它壁宿二,它一句话,在中文名、英文名、星座及星座内亮星座次方面,混淆了三颗星的内容。
朋友告诉我,应该打开深度思考,让他去做一些更深入的回答。按照朋友的提醒,我又问了它一次。
它认定了它搜到的网页一内容,可能属于他自己的知识库。关键是英文名就错了。后边的所有描述都是针对这一个英文名的恒星的。可以说从头错到尾。正确内容被他一句话带过了。“可能由于文化差异,这颗星也被认为是仙女座阿尔法星”。文化差异之类的说法属于它的杜撰。星座与恒星英文名是西方制定的,二十八宿肯定是中国古代的文化瑰宝。每一颗亮星的中英文名字,是世界通用的。
秋季四边形由四颗亮星组成,分别属于飞马座和仙女座。以下是这四颗星的中英文名字:1. 室宿一(飞马座α星), 英文名:Markab(飞马座α星)2. 室宿二(飞马座β星), 英文名:Scheat(飞马座β星)3. 壁宿一(飞马座γ星), 英文名:Algenib(飞马座γ星)4. 壁宿二(仙女座α星), 英文名:Alpheratz (仙女座α星)这些星星在夜空中形成一个近乎正方形的形状,是秋季星空的一个重要标志。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货