首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

未来机器翻译会取代人工翻译吗?

未来机器翻译会取代人工翻译吗?对于这个问题,有人给出了另一个更尖锐的问题,拍照会代替绘画吗?

近年来,机器翻译发展得很快,人工智能的应用更是加快了这个进程。甚至有人断言,在未来,机器翻译能够彻底的代替人工翻译,就像霍金断言AI将取代人类成为地球的主宰一样。

对于这个疑问,一般是持有两个极端的观点,一者绝对肯定,一者坚决否认。

首先,我们必须先了解一下机器翻译与人工翻译的区别。

机器翻译是语言学、数学和计算机科学这三门学科共同的产物。语言学家做机器翻译的语料库,数学家把语料形式化和代码化,计算机科学家给机器翻译提供软件手段和硬件设备并进行程序设计。这个过程也决定了机器翻译的滞后性和人工翻译存在的必要性。若语料库不能及时更新,机器翻译是无法满足人类不断发展的翻译需求,而语料库的更新则离不开人工翻译。

我们都知道,翻译是一种语言到另一种语言的转换。翻译的本质是科学性和艺术性的有机统一。忽视翻译的科学性固然是错误的;忽视翻译的艺术性同样是错误的,因为翻译本身就是融科学与艺术于一体的活动。只有人才能使翻译活动既具有科学性又具有艺术性。机器翻译只能从现存的语料库出发对译文进行翻译,虽具有一定的科学性,但其艺术性受限或者无艺术性,这一点尤其表现在文学翻译领域。

总体来说,自诞生之日起,机器翻译以其翻译速度之快和部分专业词汇翻译精准度之高受到了广泛肯定。但其翻译质量,特别是在诱导型和呼唤型文本的翻译中,受其自身机械性的限制,译文总有不尽人意之处,需人工翻译进行校对与润色。

其实不难想象,肯定机器会代替人工的人,相信的是科技发展的力量。毕竟现在的科技实在太发达了,谁也不敢真的断言一件事情的可能性,就像古代没人相信人能在天上飞,不相信脚下的世界是个圆球。我们现在经历的已知都是前人不敢想象的未知。

那为什么还有持否定意见的人呢?很简单,人是活的,机器却是死的,虽然机器翻译能在一定程度上减轻翻译的难处,却不能代替人类理解文字的内涵。但凡和人性有关的翻译领域,如艺术影视,包括商场上的谈判翻译,机械翻译都无法在短时间内取代人工翻译。因为机器是没有感情的,无法理解人类说话时的深层含意。

就“人工翻译会不会被机器翻译所替代”这个问题来看,笔者认为这一切的都是建立在AI有了自我意识,成为真正的“生物”的前提下才会发生的事情。因为,假设这个前提成立了,就AI那样超凡的算力,翻译肯定不成问题的,但是,究竟是人类继续控制AI,还是AI控制人就会成为困扰世界的真正的大难题了。

闲话不多说,下面是一些网友的观点,分享给关注翻译的伙伴们。

观点一:不会

目前来说,不会。

但是,我觉得会对整个翻译行业起到推动发展的作用。比如机械重复性劳动一定会被取代,这一点不用抵抗。我的理解是随着人工智能的发展,高级的翻译人员会更吃香,因为更多的机器翻译产品(如新译科技的各种产品)的兴起把低水平翻译人员挡在了门外。随即导致的是整个行业对人工智能发展引起恐慌,很多人可能都不会选翻译这个行业了。从业的人少了,当然更高级的会越来越吃香。从行业的角度来说,我们更坚信目前阶段人与机器的相互配合和协作才能够更加提高翻译的效率。任何科技的发展都不是为了取代人类,而是为人类所用及让行业更进一步的发展。

观点二:会

"未来"这个概念太模糊了,如果把时间线拉长到三位数,一两百年什么的,答案是毫无疑问的。如果看近期,很遗憾,机器翻译也许真的会抢掉无数人,尤其是中下水平笔译的饭碗,这已经是一个大趋势,一个看得见的未来了。时间不好预测,也许十年是一个比较保险的范围。越来越多的翻译在到处问这个问题了,其实大家已经有了这个预感,看到了势头,才有了担忧,那又何苦抱成团互相安慰,自欺欺人呢。接受现实吧。

观点三:不会

机器翻译不能代替人工翻译,但是在某种程度上会淘汰低端译员,因为有的译员的确水平不如机器翻译。

观点四:暂时不会

按照现在的机器翻译水平,个人觉得还很早,在涉及某些翻译领域,比如文学作品的翻译时,我依然认为,机器翻译几十年内是不能取代人工翻译。但是人工+机器的翻译模式确实值得借鉴的新模式。

以上。

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20180725A1GORZ00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券