首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

翻译驴对机器翻译的十点胡说

看完后说说你的看法吧。

特别说明:此文内容与本人工作单位无关,纯属个人胡扯。(作者原话)

1. 机器翻译提升人工翻译效率2倍不是终点,而是起点,未来译者依然能靠机器翻译捡钱。

2. 机器翻译的初衷和未来都不是为了全面替代人工翻译,不是不想,是不能,因为“人工智障”真的难以创造新知识。

3. 目前冲击人工翻译行业的真不是机器翻译,而是翻译公司老板们花式作死的一部分体现。

4. 机器翻译等人工智能技术将从底层重构人工翻译行业,毕竟科学技术才是第一生产力。“翻译主体”论就是负责自己娱乐自己的,不是市场经济产物。

5. 目前市场上的大部分标榜机器翻译的公司无核心技术,或者其核心技术实现落后于开源系统。

6. 很大一部分人工翻译行业从业者还区分不了Trados与机器翻译,因此当他们批判机器翻译时,极有可能仅仅是抱怨Trados不好用。

7. 批判机器翻译的人工翻译专家可能并不知道谷歌翻译不需要翻墙就能打开,随便拉一段文本的时候,他们的初版译文质量多半不会明显优于线上已公开的机器翻译系统。

8. MTPE只是对机器翻译的无奈用法,也是初级用法,未来将有创新技术使机器翻译在人工翻译场景更好地发挥作用。

9. 借助更好的机器翻译技术,人工翻译行业进入新的蓬勃发展期。只是在舞台上的演员可能换人了。

10. 在未来五年以内,至少5条不是胡扯,包括本条。

小编认为,不管出于什么时代,我们只要与时俱进就好。你说呢?

  • 发表于:
  • 原文链接http://kuaibao.qq.com/s/20180104B031QM00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券