首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布

“便利店”的英语是convenience store?但在影片中,人们喜欢用它来表示便利店

说到“便利店”的英语表达,有多少朋友想到了“convenience store”?

没毛病,不过,Sara在追剧过程中,发现对于“便利店”的英语表达,人们也会喜欢用它来表达,如在《终结者:黑暗命运》里,有句台词是这样的:

How every intersection, every gas station, and7-Elevenhas cameras.

比如每个十字路口,加油站和便利店都有摄像头。

7-Eleven,日本零售业巨头,世界最大的连锁便利店集团...

看到这里,不禁感叹语言的魅力有木有?

的确,“7-Eleven”的翻译,如果要深究,就只能是表示“7-Eleven便利店”嘛。

不过语言是灵活的,在剧中,我们根据语境+上下文,明显知道说话人虽然提及到了“7-Eleven”,但是其实是用其来泛指“便利店”。

如此,是不是要佩服译者的翻译水平啦?

说到这,Sara想起之前在看《复仇者联盟2》时,也有过类似的台词:

And he did a Banksy at the crime scene, just for us.

他在犯罪现场给我们画了一个涂鸦。

Banksy本意并没有“涂鸦”的意思,但是人家却是用“街头艺术家”的名字来隐喻“涂鸦”,是不是得夸钢铁侠说话经典,也得夸译者翻译绝绝子?

将这两句毫不相干的台词放在一起对比,是不是对语言的魅力有多了一层好奇呢?

你,涨知识了吗?

线

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20220623A09J5A00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券