首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

推特禁止宣传特斯拉负面广告,恶搞账号接连被封。“恶搞”用英语咋说?

家人们,有趣的事情变多了,马斯克发疯文学又开始了:

这一天干十好几条推文啊。

Going forward, any Twitter handles engaging in impersonation without clearly specifying “parody” will be permanently suspended.

今后,任何没有明确标明“恶搞”的高仿号都将被永久停用。

这句话中的“impersonation”是个名词,意为“冒充”,来自于动词 impersonate,就是去扮演另外一个人。

举个例子:

He was charged withimpersonationof a police officer.

他被指控冒充警察。

这里的“parody”也是一个 名词,意为“恶搞;山寨;拙劣模仿”。

举个例子:

Brando did aparodyof the character he played in "The Godfather."

白兰度模仿了他在《教父》中扮演的角色。

permanently,“永久地”;suspend,“停用”。也就是说,马斯克决定封杀一批高仿号(什么时候微博也这么做啊)。

之前马斯克也有好多高仿号,不过现在没啥得了哈哈哈,可能都be permanently suspended了。

Previously, we issued a warning before suspension, but now that we are rolling out widespread verification, there will be no warning. This will be clearly identified as a condition for signing up to Twitter Blue.

此前,我们在暂停前发出了警告,但现在我们正在进行大范围验证,不会发出任何警告。这将被明确为注册Twitter Blue的条件。

“roll out”的英文释义为:to make a new product, service, or system available for the first time. 指的是推出新产品或展开新活动。

举个例子:

The government plans toroll outa series of tax cuts over the next few years.

政府计划在未来几年推出一系列减税政策。

The company hasrolled outnew services faster than any other in the field.

该公司推出新服务的速度比该领域任何其他公司都快。

Any name change at all will cause temporary loss of verified checkmark.

改名将导致验证的认证标记暂时消失。

at all 跟前面的 any 配合起来理解,强调“任何”,“任何改名”都将导致认证标志的暂时消失。

不过马斯克“发疯”也不是一次两次,毕竟天才的脑回路跟普通人是不一样的。

尽管马斯克无法竞选美国总统,但他顶着反垄断调查,开启主宰数字科技与人工智能生态圈的模式,将特斯拉绑上推特,将推特绑上狗狗币,到时候即便他不是总统,他的影响力也无人可抵。

好啦,今天的分享就到这里啦,大家都学废了吗?你们如何看待马斯克这一番操作呢?

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20221109A06O8600?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

相关快讯

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券