如果用维度来解释的话,in 是立体的有长宽高的三维世界;on 是在一个平面上,是二维世界的概念;at 则是具体到某一点,是一个降维的过程。由空间可以引申到时间,也是一样从长到短的过程
例句:Shelly lives in a flat on the third floor of an apartment building at 756 Albert Street.
按照上图 in-on-at 倒金字塔从大到小的顺序,搭配到上面这句话里却是“公寓 - 楼层 - 整栋楼的地址”这样从小到大的顺序。句子里的介词是不是都用错了呢?
如果我们从空间相对性的概念来理解,就比较容易理解这三个介词的正确用法了。“雪莉住在一套公寓里。”从她的角度看,这套公寓无疑是一个三维立体的空间,所以要用 in。而某栋楼里面的楼层,是一个又一个的平面,是一个二维的概念,所以用 on;而一个地址,某条街几号,从地图上看就是一个点,要用 at
我们再来看两组例句:例句 1:The plane stops for an hour at Frankfurt. (a point on a journey)例句 2:She lives in Frankfurt. (somebody’s home)例句 3:Let’s meet at the club. (a meeting point)例句 4:It was warm and comfortable in the club. (a place to spend time)
翻译不准往往卡在一两个单词的理解不到位上,这段话卡在