28
Feb
中译英
到2035年,数字化发展水平进入世界前列,经济、政治、文化、社会、生态文明建设各领域数字化发展更加协调充分。
【上一期参考译文】
27
Feb
英译中
Gig economy is not illegal in Colombia, but exists in a regulatory void, as it is not considered a formal employer.
参考译文:在哥伦比亚,打零工不是非法行为,但属于监管真空地带,原因是没有正式的雇主。
解析:这一句英文里,从语法结构来看,包含两个并列分句的主句带一个原因状语从句,但原因状语从句修饰的是but后面的分句,而不是整个主句。从语义的角度来看,but前后的分句有转折,因而有两层意思。
formal employer的字面意思是“正规的雇主”,不过,从gig economy(零工经济)的定义是:由工作量不多的自由职业者构成的经济领域,利用互联网和移动技术快速匹配供需方,主要包括群体工作和经应用程序接洽的按需工作两种方式。(A gig economy is a labor market that relies heavily on temporary and part-time positions filled by independent contractors and freelancers rather than full-time permanent employees.)由于借助了互联网平台,它涵盖的行业范围非常广,并不是专指某个具体的行业。因而也不存在具体的和正式的雇主。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货