首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

02.28|每日一练(汉译英)

28

Feb

中译英

到2035年,数字化发展水平进入世界前列,经济、政治、文化、社会、生态文明建设各领域数字化发展更加协调充分。

【上一期参考译文】

27

Feb

英译中

Gig economy is not illegal in Colombia, but exists in a regulatory void, as it is not considered a formal employer.

参考译文:在哥伦比亚,打零工不是非法行为,但属于监管真空地带,原因是没有正式的雇主。

解析:这一句英文里,从语法结构来看,包含两个并列分句的主句带一个原因状语从句,但原因状语从句修饰的是but后面的分句,而不是整个主句。从语义的角度来看,but前后的分句有转折,因而有两层意思。

formal employer的字面意思是“正规的雇主”,不过,从gig economy(零工经济)的定义是:由工作量不多的自由职业者构成的经济领域,利用互联网和移动技术快速匹配供需方,主要包括群体工作和经应用程序接洽的按需工作两种方式。(A gig economy is a labor market that relies heavily on temporary and part-time positions filled by independent contractors and freelancers rather than full-time permanent employees.)由于借助了互联网平台,它涵盖的行业范围非常广,并不是专指某个具体的行业。因而也不存在具体的和正式的雇主。

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20230228A0660800?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券