首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

微软的原声翻译在未来会威胁到翻译这职业吗?

事实上,人的意识并不是先验的。” “你被针扎后进行躲避,并不是在你感觉到疼痛后开始的。”说实话,不知这句结论以及上述生理学实验的出处。如果神经被全部切断,对于针刺会不会有躲避反应,这个是个未知数吧。“对于语言的理解与翻译,你并不是听到“苹果”,然后脑子里构想出一个苹果,苹果的形状颜色味觉等等,再翻译为“apple”的”关于此例子,是有关大脑进行语言翻译的心理学和生理学过程的,也不知道其出处。如果是从针刺例子推广过来的,则是十分不严谨的。况且针刺例子本身不知道其出处。“不理解语言本身的所有语素,而对语言进行直接翻译,不仅是可行的,而且是有神经学依据的。”神经学依据说仍不严谨。另外,所谓“理解语言本身的所有语素”中的“理解”,是到什么样的程度。这块是不是也不太严谨。是句法分析的理解,还是语义的理解。要是做语义理解,是Siri干的活。例如问中国首都是哪,直接能给你回答北京。机器翻译是不用这样,但是分析句子结构还是要的,其实这也是理解啊。有的回答扯人工智能,怎么说呢,虽然这是人工智能,但还是有点远了,就事论事吧!好多回答只在讨论机器翻译这个事情,但是!实际让计算机来做同声传译这个事情,主要包括了三个“小”的部分:语音识别、机器翻译、语音合成。首先语音识别负责把你的话识别成文字,然后呢,机器翻译把识别出来的文字转化为另一语言的文字,最后语音合成再把另一语言的文字合成为人声发出来。其实,这三个部分分别是语音语言这个领域的三个非常热点的研究领域,做好其中任何一个,都是非常难的事情。

"

  • 发表于:
  • 原文链接http://kuaibao.qq.com/s/20180310A09JUJ00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券