首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

人工翻译在跨境合同中的不可替代性

‍‌​​‌‌​‌​‍‌​​​‌‌​​‍‌​​​‌​‌​‍‌​​‌​​‌​‍‌​‌‌‌‌​‌‍‌​​‌‌‌​‌‍‌​​‌​​‌‌‍‌​‌‌‌‌​‌‍‌‌​​‌‌​​‍‌​​‌‌​​‌‍‌​​​‌​‌​‍‌‌​​‌‌‌‌‍‌​​‌‌‌​‌‍‌‌​​​‌‌‌‍‌​​‌‌​‌​‍‌​‌‌​​‌​‍‌​​‌​‌​​‍‌​​​‌​‌‌‍‌​​‌​​​‌‍‌​​​‌​‌​

AI翻译的局限性与人工优势

1. 法律术语精准性

· 示例:英文“Force Majeure”需对应中文“不可抗力”,而机翻可能误译为“自然力量”。

· 参考旗渡的专家级翻译服务,专业译员熟悉《联合国国际货物销售合同公约》(CISG)等法规。

2. 文化语境适配

· 如中文“定金”在英美法系中对应“Deposit”,而大陆法系可能用“Advance Payment”。人工译员可结合签约地法律选择术语。

实务建议

· 选择具备法律背景的翻译团队(如旗渡的翻译服务)。

· 合同签署前委托第三方复核,避免歧义。

转载自:旗渡红蓝律网站  作者:旗渡多语信息中心(出海资讯定制)

  • 发表于:
  • 原文链接https://page.om.qq.com/page/OnNXqNh-LmLZjwh3i8oomJ9Q0
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券