首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

“抽成”别说成commission,绝大多数人不知这个地道表达|商务英语

此前,有知情人士称华为下架腾讯游戏,抽成比例或为导火索。2019年年中起,腾讯对渠道商提出三七分成比例,业内认为这意在改变旧有的以手机厂商为主的分发流程体系。

“抽成”用英语怎么说? 除了用commission来表示“抽成”,“抽成”还有另外一个地道英语表达:cut

Huawei was insisting on a 50%cutof Tencent's game sales on the app store and the Tencent games were removed because the companies had been unable to agree a deal, a source said.

一位消息人士称,华为坚持要从腾讯在应用商店的游戏销售额中抽成50%,由于两家公司未能达成协议,腾讯游戏被下架。

Cut在上文的意思为:抽成!

举个例子:

All right,$ 300, that's your cut.

好吧,300元,这是你的抽成。

Twelve years ago, Apple introduced the App Store, a peculiar online marketplace for the year-old iPhone. Apple told app makers it would take a 30 percentcutof their sales.

12年前,苹果推出了App Store,这是一款针对已推出一年的iPhone的独特在线市场。苹果告诉应用程序制造商,它将收取30%的销售额抽成。

Thatcommissionhas proved hugely consequential for Apple. It has been the primary driver of growth in recent years for a company that has nearly $275 billion in annual sales.

事实证明,这一抽成会对苹果产生了巨大的影响。对于一家年销售额近2750亿美元的公司来说,这一直是近年来增长的主要驱动力。

分享和转发是最大的支持, 点个在看

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20210106A000PQ00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券