首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

翻译指导 第1期

※权责声明:本讲解内容中语音部分版权为本人所有,语音内采用投稿者素材,其版权归投稿者所有,向本人投稿即表示同意并授权于本人使用,素材中文本内容由投稿人提供,未经本人以及投稿者许可,不得擅自在未添加标注和引用来源说明的情况下使用本录音教材。本系列教程严禁直接用于商业目的。望有意采用者知悉。

今天开设一个新栏目——“翻译指导”,之前老早就在想要不要启动这个节目,主要是考虑到毕竟现如今翻译技术很先进又加上有云数据智能加持,只能在线翻译一般准确率还是可以保障的,不过就近段时间来看,这个“人工智能”翻译显然不尽人意,有时候甚至出现“人工智障”的翻译节奏,所以我决定,还是顺带的讲一讲翻译方面的一些小学问、小技巧哈哈哈

前两天有位昵称是“风的夙愿”的小伙伴提问,下面一段话如何翻译比较好:

“建筑外形为层叠状弧形;外立面为玻璃幕墙与之相结合,配以花岗岩、大理石板吊坠,富有现代感、具有很强的艺术气息。”

我看了一下,然后把我不太熟悉的花岗岩查了一下,得出下面的可行的翻译中的一种:

The shell of the building was shaped in multiple folded arch(or arc), and uses glass curtain wall as the outer frame combination, decorated with granite and marble plates(or pendants or plate pendants), in order to present its prominent modern artistic effect.

这只是其中一种比较简练直接的翻译,其中有很多细节可以丰富,我们就通过语音部分来详细讲解一下吧。

下面列出了投稿邮箱哈

投稿提问要注意提交格式哟

通用打赏通道

  • 发表于:
  • 原文链接http://kuaibao.qq.com/s/20180206G12RJJ00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券