同声传译,简称“同传”,是一种在不打断讲话者的情况下,将源语言同步翻译为目标语言的翻译方式。1945年,
德国首次将这种翻译方式应用于大型国际会议。同声传译员坐在隔音的小房间内,使用专业的设备,将听到的内容同步翻译并输出给听众。听众可以通过切换接收装置的语言频道,听到翻译后的信息,极大地提高了多语言交流的效率。 同声传译翻译可以分为有稿同传、无稿同传和耳语同传,这些分类主要根据会议的形式、内容、时间成本和受众属性来决定:
1.有稿
同传: 译员提前获得演讲稿,熟悉演讲人的风格,与发言人沟通,制定翻译方案;
2.无稿
同传:译员在没有准备的情况下,现场进行翻译;
3.耳语
同传:译员在获取信息的同时,为特定人员提供翻译
经历二十三载风雨,翻译公司以每年二十万个成功案例为证,通过不断升级的协作流程和一站式项目管理,致力于为全球客户提供顶级翻译解决方案。
我们不懈追求全方位翻译服务的极致,依靠我们资深的翻译专家团队与创新的翻译技术,为横跨众多行业与知识范畴的客户提供满意的翻译服务。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货