Dec.
04
-2018-
【原文摘录】
【文章解析】
Slowly, quickly: Waymo
谨慎理智 VS 速度激情
谷歌无人驾驶汽车
文章标题很有意思,把slowly, quickly二个截然不同的反义形容词放在一起。这是一种修辞手段—矛盾修辞法(Oxymoron)。它是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物,起到一种强烈的修辞效果,使得所表达的语义更强烈。由于这种修辞格往往能造成一种“出人意外的,引人入胜 的”效果,因此,它的使用频率,特别在文学作品中是相当高的。
比如darkness visible
(from "Paradise Lost" by John Milton)
比如comfortable misery
(from "One Door Away From Heaven" by Dean Koontz)
比如"The Sound of Silence"
(Song by Paul Simon)
生活表达还有working vacation, true fiction等。
背景知识:
Waymo是一家研发自动驾驶汽车的公司,为Alphabet公司(Google母公司)旗下的子公司。Waymo刚开始是Google于2009年开启的一项自动驾驶汽车计划,之后于2016年12月才由Google独立出来,成为Alphabet公司旗下的子公司。2017年11月,Waymo宣布该公司开始在驾驶座上不配置安全驾驶员的情况下测试自动驾驶汽车。2018年7月,Waymo宣布其自动驾驶车队在公共道路上的路测里程已达800万英里。
1. In the race towards a driverless future Google’s autonomous car unit, Waymo, is often seen as the fastest mover.
在未来无人驾驶汽车行业的竞争中,谷歌旗下的自主研发汽车品牌Waymo常常被视为行业最快的领跑者。
Autonomous adj. 自动的
2. That perception will be reinforced if, as reported, the company becomes the first to launch a commercial “robotaxi” service in America, around the beginning of December.
据报道,这种看法会继续加强,如果该公司在12月初左右成为美国首家推出“机器人出租车”商业服务的公司。
Perception n. 观念,看法
Reinforce v. 加强
Launch v. 开启,推出
Commercial adj. 商业的
Robotaxi = robot + taxi 机器人出租车
3. On the face of it, that would put Waymo ahead of an old-economy rival, General Motors, which has similar plans for 2019.
从表面上看,这将使Waymo领先于传统制造行业对手通用汽车(General Motors),该公司也拥有类似的2019年计划。
On the face of it 从表面上看,乍看起来
The old economy
一般指传统行业比如制造业
对应 the new economy
Rival n. 对手
4. But not so fast: in its acceleration todriverlessness, Google’s service will resemble many of the tests that other tech firms are running.
但速度并没有那么快:在加速无人驾驶的进程中,谷歌的服务和其他技术公司正在运行的许多测试相似。
Acceleration n. 加速
Driverlessness n. 无人驾驶
Resemble v. 相似
5. It will be in a small area with light traffic and it will only be available to selected volunteers.
无人驾驶将在一个交通不那么拥挤的小型区域,并且仅供挑选过的志愿者来操作使用。
Light traffic 交通路况不拥堵,路况良好
= little traffic/good traffic
对应词是Heavy traffic 交通拥堵
6. Many cars will still have backup drivers.
许多汽车仍有备选司机。
7. It is a more cautious approach than GM, which may launch its own service in San Francisco, but is designed to gradually win over nervous regulators and uncertain customers.
和通用汽车相比,谷歌的方法更为谨慎。它现在旧金山推出自己的服务,但计划逐步地说服谨慎的监管者以及赢得拿不定主意的消费者。
Cautious adj. 谨慎的
Approach n. 方法
Be designed to 意图,打算
Regulator n. 监管者
Customer n. 客户
8. The reality of roads teeming with self-driving cars is still a long way off.
实现无人驾驶车辆遍布马路的情况还有很长的路要走。
Teem with sth v. 充满
【文章结构分析】
1-2句 谷歌无人驾驶Waymo行业领跑
3句 Waymo与通用的较量
4句 转折无人驾驶发展缓慢
5句 无人驾驶条件受限
6-7句 无人驾驶Waymo谨慎的做法
8句 总结无人驾驶汽车路漫漫
【语料积累】
Autonomous adj. 自动的
Perception n. 观念,看法
Reinforce v. 加强
Launch v. 开启,推出
Commercial adj. 商业的
On the face of it 从表面上看,乍看起来
Rival n. 对手
Acceleration n. 加速
Driverlessness n. 无人驾驶
Resemble v. 相似
Cautious adj. 谨慎的
Approach n. 方法
Be designed to 意图,打算
Regulator n. 监管者
Customer n. 客户
Teem with sth v. 充满
今日翻译作业
谷歌将成为12月初首家推出机器人出租车商业服务的公司。(launch a service)
实现无人驾驶车辆遍布马路的情况还有很长的路要走。(teem with sth)
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货