首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

神奇树屋之木乃伊第六章精读笔记

继续读《神奇树屋之木乃伊》的第六章The writing on the wall.

先要讲讲标题,这个标题实际是一语双关,一方面按字面意思理解,指墙上的书写(文字),指这章的主要内容是关于墙上写的那些埃及象形文字,those Egyptian hieroglyph; 另一方面the writing on the wall实际是一个习惯用语,表示“有迹象表明,不好的事情即将发生”,it's clear that something bad will probably happen soon, 相当于中文里的“不祥之兆”。

这个英语习语来自《圣经》中关于Daniel的故事,他看到了墙上的文字后感到很沮丧,因为该文字预测了古巴比伦王国的灭亡, he read the writing on the wall which predicted the end of the kingdom of Babylon.  来看个例句:

房租的上涨对许多小企业来说是个不祥之兆。

The increase in the rent is the writing on the wall for many small businesses.

杰克和安妮眯着眼睛看了看墙上,发现有一系列小小的图形被刻在了石头上。杰克很激动,他告诉尼罗女王有四个图形在墙上,尼罗女王由于看不清东西,她只能请求杰克把上面的图形一张张给她描述出来。杰克开始描述第一张图片,他这么做的:

他用手指在空中划了一个锯齿形。

锯齿形可用zigzag表示,这个词用来形容一种曲折蜿蜒、交替向左向右移动的路径或形状,就像字母Z的连续重复,通常用于描述道路、线条、路径、运动轨迹等,这种形状在自然界和人造环境中都很常见,可指山路、蛇形管道,迷宫、动物爬行路径等。例如:

山路蜿蜒曲折通往森林。

The mountain road zigzaged through the forest.

原句为:He made a zigazag in the air with his finger.

似乎杰克和尼罗女王玩起了猜谜游戏,不过尼罗女王眼瞎心不瞎,头脑十分清楚,她问是不是像楼梯,杰克说的确像楼梯,第一个图形还真是不难辨认。

杰克继续研究第二个图形。他说第二个图形在底部有一个长盒子,然后他在空中划了划,此时尼罗女王显得有点智商不够用了,她一脸茫然。

此时,安妮开口了,她说上面有三个东西。然后她做了个动作:

她在空中画了三根弯弯曲曲的线。

“弯弯曲曲的”可不能用zigzag, zigzag是锯齿形,每划一下都是直线,然而,这里可都是指弯线,或许可以说curvy lines,但是原句中用squiggly, squiggly lines are lines  that bend and curl in an irregular way,原来squiggly专指弯曲的,并且不规则的曲线。原句是这么表达的:

She drew three squiggly lines in the air.

然而,尼罗女王还是一脸茫然。杰克只能补充道,就像个帽子,可安妮觉得更像一条小船。这回尼罗女王似乎有所领悟,显得有点激动,或许在她的脑子里响起了一个提醒的小铃铛, Jack's words rang a bell.

杰克看了一眼墙,继续补充了一些信息,他说没错,像小船,这回尼罗女王更加开心了,她笑了,没错,她又搞懂了。

安妮说第三张图片像一个装花的东西,而杰克却说像装水的东西,像一只有柄有嘴的水壶, jug。他们开始研究最后一张图:

最后一张看上去像一根耷拉着的杆子。

“耷拉”一般英文中用droop, 原句为:

The last one looks like a ple that droops.

把droop变成形容词只需要在后面加一个y,变成droopy,表示“耷拉着的“,在Junie B. Jones系列童书里有一段很有趣,Junie B.由于不喜欢搭乘去幼儿园那又傻又臭的公交车,she doesn't like the stupid smelly bus, 导致她晚上根本没睡好,第二天醒来后,她感觉全身不对劲。书里是这么写的:

I felt droopy. My stomach was squeezy.

我觉得无精打彩的,整个人都蔫掉了,我的胃也在翻腾。

杰克觉得对最后一张图的描述还不够清楚,于是补充道,说这根杆子啊,就像一根弯棍子,一头比另一头要短。

可是,尼罗女王还是一脸懵逼。

好吧,杰克觉得这样下去不是事,他决定要在他的笔记本上画出来,画一个更大的,这样尼罗女王就能知道了。看来学霸就是学霸,总能想到办法解决问题。

很快,尼罗女王从杰克的画里知道第四幅画是指什么了,原来是一块叠着的布(folded cloth)。

最后,他们终于搞清楚四幅画分别代表什么了,它们代表楼梯、船、水壶、折叠布。

接着要发生什么呢,尼罗女王伸出了她的手,she held out her hand, 决定引他们去她的墓室(burial chamber),只一瞬间,

尼罗女王就飘走了。

"飘走了”可以用flew away, 但还有没有更好的表达呢。原句是这么说的:

She floated away.

float away更形象些,立即让人在脑海里想起漂浮的鬼魂。只是,接下去要发生什么呢?只能再下回分解。

  • 发表于:
  • 原文链接https://page.om.qq.com/page/Oc2xVETbPJEstKuSn0dJ-v3g0
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券