首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

无上法门|Das höchste Tor des Dharmas

行业因缘难思议,佛为众生说无余。

普现诸法净无秽,是名无上深法门。

——《大方广佛华严经》

业的造作和因缘难以思议,佛陀(全部)为众生演说没有遗漏。普遍示现一切法(的本性)是清净没有染污的,这就是无上甚深的法门。

英语 | The Unsurpassed Dharma Door

Karma and its causes and conditions are inconceivable.

The Buddha expounds them completely to sentient beings.

He universally manifests that [the nature of] all things is fundamentally pure, without defilements.

This is the unsurpassed and extremely profound Dharma door.

—The Avatamsaka Sutra

法语 | Sagesse suprême du Dharma

Le Bouddha a donné aux êtres sensibles tous les enseignements sur les inimaginables facteurs producteurs et conditions causales du Karma. La sagesse suprême et profonde du Dharma est de montrer que, sans exception, les natures de toutes les lois sont parfaitement propres.

—Buddhāvataṃsaka mahāvaipulyasūtra(Sūtra de l'ornement fleurie des bouddhas)

德语 | Das höchste Tor des Dharmas

Die Durchführung karmischer Handlungen und kausale Bedingungen sind schwer vorstellbar. Buddha predigte dies für alle Lebewesen, ohne etwas auszulassen. Er zeigte universell, dass die Natur aller Dharmas rein und ohne Befleckung ist. Gerade das ist das höchste und tiefste Tor des Dharmas.

—Das Avatamasaka-Sutra

俄语 | Наивысший путь к познанию учения буддизма

Созидание кармы и их причины, а также условия трудно постигнуть мыслью, Будда Шакьямуни полностью проповедовал о них всем живым существам. Повсеместно показал, что сущность всех дхарм является изначально чистой и безупречной, это наивысший глубокий путь к познанию учения буддизма.

- «Аватамсака сутра»

日语 | 無上の法門

所業所行の因縁は不思議なもので、仏様は衆生の為に余すところなく仏法を説きます。示現する諸法は清浄無垢で、深くて無上の法門です。

―『大方広仏華厳経』より

韩语 | 최상의 법문

행하는 업의 인연 헤아림 어려운데

부처님은 중생 위해 그것 다 설명하시고

모든 법의 깨끗함을 두루 보이시나니

이것이 가장 깊은 최상의 법문이네.

―≪대방광불화엄경≫

西班牙语 | El Dharma Supremo

El Karma y las causas y condiciones son tan inconcebibles, que Buda lo predicó todo a los seres perfectamente. Reveló que la naturaleza de todos los fenómenos es completamente pura y descontaminada, lo cual es el Dharma supremo para la liberación.

—Lalitavistara Sutra

泰语 |พระอนุตรธรรมขันธ์

กรรมและเหตุปัจจัยเป็นเรื่องซับซ้อนยากจะคาดคิด

พระพุทธเจ้าได้ทรงโปรดสรรพสัตว์โดยไม่อำพราง

ทรงแสดงเผยแผ่พระธรรมทั้งปวงอันวิสุทธิ์ไร้มลทิน

ทรงได้สมัญญานามว่าพระอนุตรธรรมขันธ์นั้นแล

——《พุทธาวตังสกมหาไวปุลยสูตร》

藏语 |བླ་མེད་ཐེག་པ།

འདུ་བྱེད་ལས་དང་རྒྱུ་འབྲས་བསམ་ལས་འདས། །

ཐུབ་པས་ཇི་བཞིན་མ་ལུས་འགྲོ་ལ་བསྟན། །

ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག །

འདི་ནི་བླ་མེད་ཟབ་པའི་ཐེག་པ་འོ། །

—༼ མདོ་ཕལ་པོ་ཆེ། ༽ལས་དྲངས།

越南语 |Pháp môn vô thượng

Làm Nghiệp Nhân duyên khó nghĩ bàn,

Phật vì chúng sinh nói không thừa,

Hiện khắp các Pháp sạch không bẩn,

Tên là môn Pháp Bình Đẳng sâu.

(Kinh Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm)

意大利语 |Il Dharma supremo

La creazione e le cause del Karma sono incredibili e il Buddha ha insegnato il Dharma a tutti gli esseri senza omissioni. È universalmente mostrato che la natura di tutto il Dharma (la natura) è puro e incontaminato, ciò viene chiamato il Dharma supremo e profondo.

—Mahā-vaipulya-buddhâvataṃsaka-sūtra

葡萄牙语 |Reconhecer Falso como Verdadeiro

O corpo é falso e é produzido pela combinação das causas. A vida é como a luz do relâmpago e nunca para. Não existe eu nos cinco órgãos sensoriais nem nos seis sentidos. Os olhos, ouvidos, narizes, línguas e toques também são causas. As mudanças de fantasmas apresentam várias imagens, mas os seres vivos insistem em reconhecer falso como verdadeiro por pensamento errado.

—Sutra de Converta para Dharma

* 音乐 | Music

龙源音乐|By Long Yuan Music

* 翻译 | Translated by

北京龙泉寺翻译中心

Beijing Longquan Monastery Translation Center

一起传播正能量

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20210215A00R3U00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券