这两个词在合同中出现的频率比较高,一不留神,容易理解错。(1) in case of可翻译成“如果”,表示假设,相当于“if”,可由in the event of替换;(2)in the case of可翻译为“在......情况下”,"就.....",表示客观陈述。二者区别很大,因此需要我们在翻译过程中格外注意。
例句一:
In case ofany of the following on the part of Party B during the Lease Term, Party A shall be entitled to rescind this Agreement and take back the Premises:
房屋租赁期间,如果乙方有下列行为之一,甲方有权解除协议,收回出租房屋:
补充分析:in case of 可替换为 in the event of
例句二:
Any such communication shall take effect,in the case ofa letter, at the time of delivery,in the case offacsimile transmission, at the time of dispatch, orin the case oftelephone, when made.
该等通信在以信函方式发出的情况下,则在送达时生效;在以传真方式发出的情况下,则在派发时生效,以电话方式,则在完成电话通知时生效。
领取专属 10元无门槛券
私享最新 技术干货