首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

in case of 与in the case of 容易忽略的小细节

这两个词在合同中出现的频率比较高,一不留神,容易理解错。(1) in case of可翻译成“如果”,表示假设,相当于“if”,可由in the event of替换;(2)in the case of可翻译为“在......情况下”,"就.....",表示客观陈述。二者区别很大,因此需要我们在翻译过程中格外注意。

例句一:

In case ofany of the following on the part of Party B during the Lease Term, Party A shall be entitled to rescind this Agreement and take back the Premises:

房屋租赁期间,如果乙方有下列行为之一,甲方有权解除协议,收回出租房屋:

补充分析:in case of 可替换为 in the event of

例句二:

Any such communication shall take effect,in the case ofa letter, at the time of delivery,in the case offacsimile transmission, at the time of dispatch, orin the case oftelephone, when made.

该等通信在以信函方式发出的情况下,则在送达时生效;在以传真方式发出的情况下,则在派发时生效,以电话方式,则在完成电话通知时生效。

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20200519A06WGR00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券