首页
学习
活动
专区
工具
TVP
发布
精选内容/技术社群/优惠产品,尽在小程序
立即前往

英语外刊精选

Cybersecurity may be beating cyber fear

网络安全或将战胜网络恐慌

When Facebook founder Mark Zuckerberg testifies before Congress on April 10-11, he will try to explain why the social media giant let the personal data of 87 million users beexploitedfor targeting voters in the 2016 election. Yet just as important will be Facebook’s promisedremediesfor the privacybreach. The public will see how even the most innovative digital firms are quickly learning to better protect data.

脸书创始人扎克伯格将于4月10-11日在国会上作证,届时他会试图解释这家社交媒体巨头为何将8.7亿用户的个人信息泄露,使其成为2016年大选的目标选民。但同样重要的也包括脸书承诺的对隐私泄露的补救措施。最具创新精神的电子公司如何快速学习更好地保护数据,公众将拭目以待。

exploit[ɪkˈsplɔɪt] vt. 开发,开采;利用;剥削

remedy['remɪdɪ] vt./n. 治疗;补救

breach[briːtʃ] n. 违背,违反;泄密,失信

Despite adrumbeatof data breaches in recent years, such as those at Facebook, Uber, and Equifax, the good news is that cybersecurity may be improving, at least in the United States. Both companies and governments “are getting better at discoveringcompromisesin-housewith their owninternalteams,” according to a global survey by cybersecurity firm Mandiant.

尽管近年来信息泄露尘嚣日上,比如脸书,优步,艾克飞都发生过此类事件,但好消息是网络安全可能所有改善,至少在美国如此。根据网络安全公司Mandiant的一项全球调查,公司和政府在“自身团队发现其内部的文件破坏方面愈发得心应手”。

drumbeat ['drʌmbiːt] n.鼓声

in-house [ɪn haʊs] adj. 内部的 adv. 内部地

internal [ɪn'tɜːn(ə)l] 国内的;组织内部的;体内的

compromise ['kɒmprəmaɪz] v./n. 妥协,让步;危害 (在此文中意思应为危害,破坏)

In the US last year, nearly two-thirds of cyber intrusions weredetectedby organizations themselves rather than by a third party. And in the Americas generally, the median time between when a computer breach was detected and wasresolvedhas fallen from 99 days in 2016 to 75.5 days. Worldwide this so-called dwell time is now only a quarter of what it was in 2011.

去年,美国将近2/3的网络入侵是被公司自身而非由第三方检测到的。在美洲,检测到电脑漏洞到其被修复所用的中位时间由2016年的99天减少到了75.5天。在全世界,这种所谓的停顿时间现在仅为2011年时的四分之一。

detect[dɪ'tekt] vt. 发现,探测,察觉

resolve[rɪ'zɒlv] v. 决心;解决

Why are detection capabilities improving? Big data collectors such as financial firms cannot afford the loss in public trust or bear the burden of becoming closelyregulated. Insurance companies are also demanding upgrades in cybersecurity. And more organizations are hiring “white hat” hackers to test computer systems and hunt forbugs.

检测能力何以提升?大数据收集者,如金融公司,负担不起失信于公众的损失,也承受不了被严密监管的负担。保险公司也在强烈要求网络安全的升级。更多的机构雇佣“白帽”黑客(红客)来测试计算机系统并寻找漏洞。

regulate['regjʊleɪt] v. 控制,管理;调节,调整

bug[bʌg] n. 小虫子;故障

Another trend is that software developers are putting security first. “Increasingly privacy and security is being baked in from the moment the coders sit down and start writing the code to make their new technologies feasible,” states Jason Kratovil of the Financial Services Roundtable, an advocacy group for the industry. “Privacy by design, security by design are starting to become sort of the de facto standard by which entrepreneurs and technologists are building applications.”

另一趋势是软件开发者把安全放在首位。“程序员从坐下来开始编程,实现他们的新技术起,隐私和安全问题就在经受千锤百炼。”该行业倡导组织金融圆桌服务的杰森说道。“隐私设计和安全设计正在成为企业家和技术人员在开发应用程序时遵循的某种行业标准。”

Big Data, the catch phrase for thedominanceof computers in commerce and governance, is here to stay. But as cyberattacks rise, cyber protection is fast catching up. The fear of data abuse is slowly giving way to building up trust in how data is used. With more diligence – and with more digital executives like Mr. Zuckerberg grilled by Congress – the promises of the Digital Age will eventually win over theperils.

电脑在商业和管理中成为主流,因此大数据成为人们的口头禅,它会就此扎根。但随着网络攻击的增多,网络保护也迎头赶上。对滥用数据的担忧正在逐步被建立对数据使用方式的信任所取代。随着更多的努力付出以及更多像扎克伯格一样的数字公司高管们被国会拷问,数字时代给予的承诺最终将战胜其风险。

dominance['dɒmɪnəns] n. 优势,统治地位

peril['perɪl] n. 风险

英语阅读理解有困难,加小颜老师微信告诉你方法!

小颜老师

长按识别右侧二维码

  • 发表于:
  • 原文链接https://kuaibao.qq.com/s/20180519B0AVIQ00?refer=cp_1026
  • 腾讯「腾讯云开发者社区」是腾讯内容开放平台帐号(企鹅号)传播渠道之一,根据《腾讯内容开放平台服务协议》转载发布内容。
  • 如有侵权,请联系 cloudcommunity@tencent.com 删除。

扫码

添加站长 进交流群

领取专属 10元无门槛券

私享最新 技术干货

扫码加入开发者社群
领券